Se preveían restricciones similares a la participación de personas jurídicas en concesiones. | UN | وتوجد قيود مماثلة بشأن مشاركة الأشخاص الاعتباريين في الحصول على الامتيازات. |
Tanto en ese como en otros Estados se preveían restricciones similares con respecto a la participación de personas jurídicas en concesiones. | UN | وتوجد قيود مماثلة بشأن مشاركة الأشخاص الاعتباريين في الحصول على الامتيازات في تلك الدولة وفي دول أخرى. |
Tanto en ese como en otros Estados se preveían restricciones similares con respecto a la participación de personas jurídicas en concesiones. | UN | وتفرض تلك الدولة وغيرها من الدول قيودا مماثلة على مشاركة الأشخاص الاعتباريين في الحصول على الامتيازات. |
Mi Gobierno considera que, para lograr el desarrollo sostenible, es fundamental la participación de personas de todas las esferas de la sociedad. | UN | وترى حكومتي أن مشاركة الأفراد من جميع قطاعات المجتمع ذات أهمية بالغة لتحقيق التنمية المستدامة. |
Permitirían financiar la participación de personas de países en desarrollo de diversas regiones del mundo en cursos prácticos, reuniones de expertos y cursos de capacitación. | UN | وسوف تمول هذه الاحتياجات اشتراك أفراد من البلدان النامية من مختلف مناطق العالم في حلقات عمل واجتماعات للخبراء ودورات تدريبية. |
Cuando se celebren días de debate general, los Comités deben alentar la participación de personas u organizaciones que tienen especial experiencia con las dimensiones de género de los temas tratados. | UN | ويمكن للجان، لدى تحديد موعد أيام المناقشة العامة، أن تشجع على مشاركة أشخاص/منظمات ممن يحوزون خبرة فنية خاصة في مجال الأبعاد المتعلقة بنوع الجنس للموضوع. |
39. La elaboración de programas integrados eficaces referentes a las cuestiones demográficas, particularmente a la planificación de la familia, en el contexto de la actividad económica sostenible, requiere la participación de personas apropiadamente capacitadas que trabajen en el marco de arreglos institucionales eficientes. | UN | ٣٩ - إن وضع برامج فعالة متكاملة تتناول قضايا السكان، ولا سيما تنظيم اﻷسرة في سياق النشاط الاقتصادي المستدام، يتطلب مشاركة أفراد مدربين تدريبا مناسبا يعملون في إطار ترتيبات مؤسسية فعالة. |
La Organización Mundial de la Propiedad Intelectual y el Convenio sobre la Diversidad Biológica han establecido fondos voluntarios adicionales para facilitar la participación de personas indígenas en diversos procesos intergubernamentales. | UN | وقد تم على صعيد كل من المنظمة العالمية للملكية الفكرية واتفاقية التنوع البيولوجي إنشاء المزيد من صناديق التبرعات لتيسير إشراك الأشخاص المنتمين إلى الشعوب الأصلية في مختلف العمليات الحكومية الدولية. |
166. Finalmente, el costo de transporte es sumamente elevado y desproporcionado lo que limita la participación de personas con discapacidad en condición de pobreza. | UN | 166- وأخيراً، فإن تكلفة النقل مرتفعة للغاية وغير متناسبة، مما يحد من مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعيشون في فقر. |
Como se enuncia más abajo, por ejemplo en lo que atañe a la educación y el empleo, se están ejecutando muchos programas que promueven la participación de personas con discapacidad. | UN | وكما هو مبين أدناه، هناك مثلاً برامج كثيرة قائمة تتعلق بالتعليم والتوظيف ترمي إلى تعزيز مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Para los procesos de capacitación profesional, se exige también la participación de personas con discapacidad. | UN | ولأغراض عمليات التدريب المهني، يطلب أيضا مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة. |
El Estado parte debería facilitar la participación de personas que pertenezcan a grupos minoritarios en los órganos de elección pública, incluidos la Asamblea Nacional y los gobiernos locales. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تسهل مشاركة الأشخاص من الأقليات في الهيئات المنتخبة من قبل عامة الناس، بما فيها الجمعية الوطنية والحكومات المحلية. |
Las medidas para apoyar la participación de personas con discapacidad en los deportes, incluida la eliminación del trato discriminatorio y diferenciado de las personas con discapacidad en la concesión de premios y medallas; | UN | التدابير المُتخذة لدعم مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة في الأنشطة الرياضية، بما يشمل القضاء على المعاملة التمييزية والمتمايزة للأشخاص ذوي الإعاقة في منح الجوائز والميداليات |
No obstante, el Gobierno de Belice observó que la participación de personas marginadas en los mecanismos de coordinación del país a menudo era de carácter simbólico porque no se tomaba en serio a estos grupos o estos carecían de la capacidad para participar eficazmente. | UN | غير أن حكومة بليز أشارت إلى أن مشاركة الأشخاص المهمشين في آليات التنسيق القطرية تكتسي في الغالب طابعاً رمزياً لأن هذه الفئات لا تؤخذ على محمل الجد أو لأنها ليست قادرة على المشاركة بفعالية. |
Las medidas para apoyar la participación de personas con discapacidad en los deportes, incluida la eliminación del trato discriminatorio y diferenciado de las personas con discapacidad en la concesión de premios y medallas. | UN | التدابير المتخذة لدعم مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة في الرياضة، بما في ذلك القضاء على المعاملة التمييزية والمختلفة للأشخاص ذوي الإعاقة في منح الجوائز والميداليات |
226. Algunos partidos políticos han incorporado en sus estatutos la promoción de la participación de personas con discapacidad como delegados y delegadas nacionales. | UN | 226- وضمّنت بعض الأحزاب السياسية قوانينها أحكاما من أجل تعزيز مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة بصفة مرشحين على الصعيد الوطني. |
Además, invitó a la Junta de Síndicos a promover la participación de personas y organizaciones del mayor número posible de países en los períodos de sesiones anuales del Grupo de Trabajo, de conformidad con las prioridades establecidas en el programa del Grupo. | UN | ودعت مجلس الأمناء إلى تشجيع مشاركة الأفراد والمنظمات من أكبر عدد ممكن من البلدان في الدورات السنوية للفريق العامل، وفقاً للأولويات المقررة في جدول أعمال الفريق. |
102. Los miembros del Foro Social recomendaron que se asignaran más recursos para facilitar la participación de personas representativas seleccionadas entre las personas más vulnerables. | UN | 102- وأوصى أعضاء المحفل الاجتماعي بإتاحة المزيد من الموارد لتيسير مشاركة الأفراد الممثلين من بين أضعف الفئات حالاً. |
Permitirían financiar la participación de personas de países en desarrollo de diversas regiones del mundo en cursos prácticos, reuniones de expertos y cursos de capacitación. | UN | وسوف تمول هذه الاحتياجات اشتراك أفراد من البلدان النامية من مختلف مناطق العالم في حلقات عمل واجتماعات للخبراء ودورات تدريبية. |
La Misión verifica preocupantes indicios de la relación entre algunos de estos hechos y la existencia de un grupo en el que se señala la participación de personas que pertenecieron al antiguo " Archivo " del Estado Mayor Presidencial y a la Guardia de Hacienda. | UN | وتتحقق البعثة من دلائل تبعث على القلق بشأن العلاقة بين بعض تلك الأحداث ووجود جماعة يشار فيها إلى مشاركة أشخاص ينتمون إلى السجل القديم لرئاسة الأركان برئاسة الجمهورية وحراسة الأموال العامة. |
Un participante de Bangladesh define la inclusión como " la participación de personas diversas, que, aunque separadas por sus distintas razas y religiones, son capaces de encontrarse en un terreno humanitario común a fin de crear una nación culturalmente diversa, armoniosa y pacífica " . | UN | ويعرف مشارك من بنغلاديش الإدماج باعتباره ' ' مشاركة أفراد شتى يمكنهم، رغم اختلافهم من حيث العرق والدين، الالتقاء على [قواسم] إنسانية مشتركة في سبيل إيجاد أمة تنعم بالتنوع الثقافي والوئام والسلام``. |
13. El Comité celebra que la a Ley del ejército de Kuwait prohíba la participación de personas menores de 18 años en hostilidades. | UN | 13- تلاحظ اللجنة مع التقدير أن قانون الجيش الكويتي يحظر إشراك الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة في الأعمال القتالية. |
a) Una descripción de las disposiciones institucionales y los procedimientos en materia de adopción de decisiones que haya instituido para coordinar las actividades relativas a la participación en el(los) mecanismo(s), incluida la participación de personas jurídicas; | UN | (أ) وصف لأي ترتيبات مؤسسية وأي إجراءات تتعلق بصنع القرارات موجودة لديه لتنسيق الأنشطة ذات الصلة بالمشاركة في الآلية (الآليات)، بما في ذلك مشاركة الكيانات القانونية؛ |
La Policía de Seguridad también reúne y analiza informaciones que podrían estar relacionadas con la participación de personas en campos de adiestramiento u otras actividades de Al-Qaida, incluidas las de apoyo. | UN | كما تجمع شرطة الأمن وتحلل المعلومات التي قد تتعلق بمشاركة أشخاص في معسكرات التدريب التي يقيمها تنظيم القاعدة أو غير ذلك من الأنشطة، بما فيها الدعم. |
Se recomienda firmemente la participación de personas de la comunidad interesadas en la investigación durante la fase de identificación de tecnologías basadas en la investigación. | UN | ويوصى بشدة بإشراك أفراد المجتمعات المحلية المستعدين لإجراء البحوث أثناء مرحلة تعيين التكنولوجيات القائمة على البحوث. |
Recabar la participación de personas que hayan demostrado liderazgo y capacidad de inspirar acciones en las esferas de la promoción y la sensibilización con el fin de fomentar la aplicación de la Convención | UN | إشراك الشخصيات ذات النفوذ والقدرة على بعث الهمة على العمل في أنشطة الدعوة والتوعية للترويج لتنفيذ الاتفاقية |
La Junta ha organizado intensos debates, que han contado con la participación de personas con discapacidad. | UN | وتخوض هذه الهيئة مناقشات مكثفة يشارك فيها الأشخاص ذوو الإعاقة. |
Se debe prestar mayor atención a la reforma de las actividades de promoción, hay que incluir a las personas con discapacidad en todos los debates y reuniones informativas sobre la planificación de las elecciones y se debe alentar a la comunidad internacional a fomentar la participación de personas con discapacidad en los procesos de observación de elecciones. | UN | كما ينبغي إيلاء قدر أكبر من الاهتمام للدعوة للإصلاح، وإشراك الأشخاص ذوي الإعاقة في جميع المناقشات المتعلقة بتخطيط الانتخابات واستخلاص المعلومات، وتشجيع المجتمع الدولي على إشراك الأشخاص ذوي الإعاقة في عملية مراقبة الانتخابات. |