"la participación del fondo" - Translation from Spanish to Arabic

    • مشاركة الصندوق
        
    • مشاركة صندوق
        
    • بمشاركة الصندوق
        
    • حصة الصندوق
        
    • اشتراك الصندوق
        
    • حصة صندوق
        
    • بمشاركة صندوق
        
    No obstante, la participación del Fondo con frecuencia se veía limitada por el tamaño muy reducido de sus oficinas en los distintos países. UN غير أن مشاركة الصندوق غالبا ما تكون مقيّدة بسبب صغر حجم مكاتبه القطرية.
    Según el Sr. Kaiser, la participación del Fondo debería limitarse a proporcionar datos u otra información pertinente. UN واقترح أن تقتصر مشاركة الصندوق على تقديم البيانات وأي معلومات أخرى ذات صلة.
    Esto incluyó la participación del Fondo en los procesos de simplificación y armonización que están cambiando la forma en que funcionan las organizaciones y organismos. UN وشمل ذلك مشاركة الصندوق في عمليات التبسيط والمواءمة التي تغير طريقة أداء المنظمات والوكالات لأدوارها.
    la participación del Fondo incluyó la realización de trabajos con oficiales de las Naciones Unidas y miembros de delegaciones gubernamentales y no gubernamentales para promover los derechos humanos y el medio ambiente. UN وأخذت مشاركة صندوق الدفاع القانوني شكل العمل مع موظفي اﻷمم المتحدة وأعضاء الوفود الحكومية وغير الحكومية من أجل تعزيز حقوق اﻹنسان والبيئة.
    Otra delegación saludó la participación del Fondo en el Foro Internacional de la Juventud celebrado en Viena. UN ورحب وفد آخر بمشاركة الصندوق في المحفل الدولي للشباب في فيينا.
    Como se indicó anteriormente, el porcentaje se basa en la participación del Fondo en la cartera total de proyectos financiados con recursos para fines especiales. UN وكما ورد أعلاه، تستند هذه النسبة المئوية إلى حصة الصندوق في إجمالي حافظة المشاريع الخاصة الغرض.
    Además, la participación del Fondo en el proceso de evaluación recíproca podría influir en el examen sobre la reforma de la vigilancia. UN ومن شأن مشاركة الصندوق في عملية التقييم المتبادل أن تثري النقاش الدائر بشأن إصلاح المراقبة.
    En este caso, se pediría a los órganos rectores del Fondo que aprobaran la participación del Fondo en esas actividades, ya sea proyecto por proyecto o con arreglo a un programa. UN وفي هذه الحالة، يطلب إلى هيئات إدارة الصندوق أن توافق على مشاركة الصندوق في هذا الجهد، على أساس كل مشروع على حده، أو بطريقة برنامجية.
    Muchas delegaciones destacaron la importancia de la participación del Fondo en los Programas de Inversión Sectorial y recibieron con agrado que el FNUAP hubiera mantenido conversaciones con el Banco Mundial y otros donantes bilaterales acerca de ese tema. UN وشددت وفود عديدة على أهمية مشاركة الصندوق في برامج الاستثمارات القطاعية ورحبت بحقيقة أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان قد أجرى مناقشات مع البنك الدولي والمانحين الثنائيين اﻵخرين بشأن هذا الموضوع.
    A medida que evolucionara la participación del Fondo en la aplicación de los enfoques sectoriales, una de sus prioridades sería asegurar la coherencia con la labor del marco de financiación multianual, en particular en la selección de los indicadores adecuados y la presentación de informes sobre los resultados obtenidos en relación con los productos previstos. UN ومع تطور مشاركة الصندوق في النُهج المتبعة على نطاق القطاعات، تتمثل إحدى أولويات الصندوق في كفالة العمل الجاد على مواءمة ذلك مع الأعمال المتعلقة بإطار التمويل المتعــــدد السنــــوات التابــع للصندوق، لا سيما فيما يتصل باختيار المؤشرات الملائمة والإبلاغ عن النتائج على مستوى الناتج الذي يتم تحقيقه.
    Varias delegaciones señalaron que la participación del Fondo en la " cesta común " debía determinarse caso por caso cuando el FNUAP considerara que existían una supervisión y unos mecanismos de presentación de informes adecuados. UN ولاحظ عدد من الوفود أن مشاركة الصندوق في " السلة المشتركة " ينبغي أن تحدد على أساس كل حالة على حدة عندما يكون الصندوق مقتنعا بتوافر آليات رصد وإبلاغ كافية.
    La delegación se preguntaba si la participación del Fondo en la preparación de los documentos relativos a la estrategia de la reducción de la pobreza no contribuiría en gran medida a aumentar la carga de trabajo de las oficinas en los países y si ello no haría necesarios personal y recursos adicionales. UN وتساءل الوفد عما إذا كانت مشاركة الصندوق في ورقات استراتيجية الحد من الفقر سوف تزيد بصورة بالغة من العبء الملقى على عاتق المكاتب القطرية، وعما إذا كان من الضروري توفير قدر إضافي من الموظفين والموارد.
    Convino en que era importante centrar la atención en los enfoques multisectoriales, el MANUD y la programación conjunta y que había que examinar las normas y procedimientos del FNUAP para permitir y facilitar la participación del Fondo en los enfoques multisectoriales. UN ووافق على ضرورة تركيز الاهتمام على النُهج القطاعية وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والبرمجة المشتركة، بما في ذلك ضرورة النظر في قواعد صندوق الأمم المتحدة للسكان وإجراءاته لتدعيم وتيسير مشاركة الصندوق في النُهج القطاعية.
    Con todo, en un país, quizás debido parcialmente a la inestable situación nacional, se observó una falta de coordinación de las Naciones Unidas, incluso en lo que respecta a la participación del Fondo, así como una falta de coordinación más general entre los donantes. UN إلا أن عملية التنسيق التي تقوم بها الأمم المتحدة، بما في ذلك مشاركة الصندوق فيها، لم تكن في أحد البلدان مناسبة، على غرار التنسيق بين المانحين بشكل أعم، وربما يعود ذلك جزئيا إلى عدم اتسام الحالة الوطنية بالاستقرار.
    Convino en que era importante centrar la atención en los enfoques multisectoriales, el MANUD y la programación conjunta y que había que examinar las normas y procedimientos del FNUAP para permitir y facilitar la participación del Fondo en los enfoques multisectoriales. UN ووافق على ضرورة تركيز الاهتمام على النُهج القطاعية وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والبرمجة المشتركة، بما في ذلك ضرورة النظر في قواعد صندوق الأمم المتحدة للسكان وإجراءاته لتدعيم وتيسير مشاركة الصندوق في النُهج القطاعية.
    A medida que evolucionara la participación del Fondo en la aplicación de los enfoques sectoriales, una de sus prioridades sería asegurar la coherencia con la labor del marco de financiación multianual, en particular en la selección de los indicadores adecuados y la presentación de informes sobre los resultados obtenidos en relación con los productos previstos. UN ومع تطور مشاركة الصندوق في النُهج المتبعة على نطاق القطاعات، تتمثل إحدى أولويات الصندوق في كفالة العمل الجاد على مواءمة ذلك مع الأعمال المتعلقة بإطار التمويل المتعــــدد السنــــوات التابــع للصندوق، لا سيما فيما يتصل باختيار المؤشرات الملائمة والإبلاغ عن النتائج على مستوى الناتج الذي يتم تحقيقه.
    Varias delegaciones señalaron que la participación del Fondo en la " cesta común " debía determinarse caso por caso cuando el FNUAP considerara que existían una supervisión y unos mecanismos de presentación de informes adecuados. UN ولاحظ عدد من الوفود أن مشاركة الصندوق في " السلة المشتركة " ينبغي أن تحدد على أساس كل حالة على حدة عندما يكون الصندوق مقتنعا بتوافر آليات رصد وإبلاغ كافية.
    La delegación se preguntaba si la participación del Fondo en la preparación de los documentos relativos a la estrategia de la reducción de la pobreza no contribuiría en gran medida a aumentar la carga de trabajo de las oficinas en los países y si ello no haría necesarios personal y recursos adicionales. UN وتساءل الوفد عما إذا كانت مشاركة الصندوق في ورقات استراتيجية الحد من الفقر سوف تزيد بصورة بالغة من العبء الملقى على عاتق المكاتب القطرية، وعما إذا كان من الضروري توفير قدر إضافي من الموظفين والموارد.
    Los temas que examina cada comisión determinan el alcance de la participación del Fondo, y, según sea el asunto que se trate, éste puede también intervenir en los grupos de trabajo de las diversas comisiones. UN وتحدد المواضيع التي تبحث في كل لجنة مدى مشاركة صندوق النقد الدولي. ولذا يمكن كذلك لصندوق النقد الدولي أن يكون أيضا مشاركا نشطا في اﻷفرقة العاملة لمختلف اللجان، وهذا يتوقف على المواضيع المبحوثة.
    Otra delegación saludó la participación del Fondo en el Foro Internacional de la Juventud celebrado en Viena. UN ورحب وفد آخر بمشاركة الصندوق في المحفل الدولي للشباب في فيينا.
    Como se explica en el presupuesto unificado, este porcentaje se basaba en la participación del Fondo en la cartera total de proyectos de la UNODC financiados con recursos para fines especiales. UN وكما جاء في الميزانية المدمجة فإن هذه النسبة المئوية استندت إلى حصة الصندوق في إجمالي حافظة المشاريع الخاصة الغرض لمكتب المخدرات والجريمة.
    la participación del Fondo puede reforzar la confianza de los partícipes del grupo en las políticas económicas de los demás socios y contribuir a un aumento de la escala, el ámbito y la eficacia de los arreglos financieros regionales. UN وبوسع اشتراك الصندوق أن يعزز ثقة المشاركين في المجمع في السياسات الاقتصادية لكل منهم، وقد يساهم في زيادة حجم ونطاق وفعالية الترتيبات المالية الإقليمية.
    Todo esto disminuiría las ganancias de capital que se obtendrían de la venta de la participación del Fondo de capital de riesgo y la posibilidad de que esto ocurra tal vez desaliente la inversión de capital de riesgo. UN ومن شأن مثل هذه التطورات أن تقلل من اﻷرباح الرأسمالية التي تتحقق من بيع حصة صندوق الرأسمال المخاطر، كما أن احتمالات حدوث تطور من هذا النوع يمكن أن تعوق استثمار الرأسمال المخاطر.
    La OMS y el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), con la participación del Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP) han perfeccionado un sistema para estimar la mortalidad materna con el que se intenta tanto realizar estimaciones para aquellos países que no cuentan con datos como corregir los datos disponibles en lo que respecta a una notificación insuficiente y a una clasificación errónea. UN وقد قامت منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة بمشاركة صندوق الأمم المتحدة للسكان، بوضع نهج لتقدير معدلات وفيات الأمهات أثناء النفاس القصد منه استنباط تقديرات تتعلق بالبلدان التي لا تتوفر لديها بيانات وتصحيح ما يشوب البيانات المتوفرة من أخطاء ناتجة عن القصور في الإبلاغ وسوء التصنيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more