"la participación pública" - Translation from Spanish to Arabic

    • مشاركة الجمهور
        
    • المشاركة العامة
        
    • بمشاركة الجمهور
        
    • ومشاركة الجمهور
        
    • المشاركة الجماهيرية
        
    • المشاركة الشعبية
        
    • مشاركة عامة
        
    • بالمشاركة العامة
        
    • مشاركة الجماهير
        
    • مشاركة الحكومة
        
    • إشراك الجمهور
        
    • لمشاركة الجمهور
        
    • للمشاركة العامة
        
    • والمشاركة والمساهمة العامة
        
    • المشاركة الحكومية
        
    . A juicio de la Relatora Especial las facultades deben garantizarse siempre, para fomentar la participación pública y proteger mejor todos los derechos humanos en un contexto ambiental. UN وفي رأي المقررة الخاصة ينبغي منح المركز دائما على نحو واسع لتشجيع مشاركة الجمهور ولحماية جميع حقوق الانسان في السياق البيئي على نحو أفضل.
    En el curso se abordó el tema de la participación pública y la lucha contra la corrupción para una administración efectiva de la justicia penal. UN وقد تناولت الدورة التدريبية مسألة مشاركة الجمهور ومنع الفساد في سبيل إقامة إدارة فعالة للعدالة الجنائية.
    En tercer lugar, ha creado conciencia de la necesidad de la participación pública y del sector privado y del papel que desempeña la mujer en el desarrollo de la vivienda y de los asentamientos humanos en muchos países. UN وثالثا: أزكى الوعي للحاجة الى المشاركة العامة ومشاركة القطاع الخاص.
    También aprovechan los recientes cambios políticos y administrativos que promueven la participación pública, el desarrollo municipal y un nuevo papel de la sociedad civil en el contexto del proceso de desarrollo humano. UN كما أنها تستفيد من التطورات السياسية والادارية اﻷخيرة التي تعزز المشاركة العامة وأنشطة الحكم المحلي، فضلا عن إيجاد دور جديد للمجتمع المدني في سياق عملية التنمية البشرية.
    Tema 6 del programa Enfoques nacionales de la participación pública en el fortalecimiento de la prevención del delito y la justicia penal UN النُّهُج الوطنية المتعلقة بمشاركة الجمهور في تعزيز منع الجريمة والعدالة الجنائية
    El contexto actual es totalmente diferente, en el que no sólo se incluyen otras posibilidades de producción, sino también las consecuencias para el bienestar social; dos prioridades fundamentales son la participación pública y la sostenibilidad. UN والسياق الراهن مختلف عن ذلك تماما، فهو لا يشمل بدائل الانتاج الممكنة فحسب بل يشمل آثارها على الرفاه الاجتماعي أيضا. وثمة محوران رئيسيان من محاور اﻷولوية هما مشاركة الجمهور والاستدامة.
    Otro requisito es el evaluar el impacto ambiental cuando se pida autorización para realizar actividades peligrosas, en virtud del derecho interno vigente, que a su vez prevé la participación pública. UN كما أن هناك التطلب المتطور بإجراء تقييم لﻷثر البيئي سعيا للحصول على إذن بموجب القانون الوطني بالقيام باﻷنشطة الخطرة، والذي ينص بدوره على مشاركة الجمهور.
    Cuando proceda, podrá difundirse información a través de los medios de comunicación de masas y se adoptarán medidas para fomentar la participación pública en los esfuerzos por prevenir y combatir dicha delincuencia. UN ويجوز نشر المعلومات حيث يكون ذلك مناسبا من خلال وسائط الاعلام الجماهيري، كما يتعين أن تشمل التدابير الرامية الى ترويج مشاركة الجمهور في منع هذه الجريمة ومكافحتها.
    El gobierno local es un medio importante de garantizar la participación pública en la dirección del Estado. UN وتشكل الحكومات المحلية وسيلة هامة لضمان مشاركة الجمهور في الحكومة.
    El fomento de la participación pública es un elemento central del concepto de la restauración del paisaje forestal. UN وتشجيع مشاركة الجمهور أمر محوري بالنسبة لمفهوم إصلاح المناظر الطبيعية للغابات.
    Promoción de la participación pública para la protección de las víctimas de delitos; UN تشجيع مشاركة الجمهور لحماية ضحايا الجرائم؛
    la participación pública en cualquier asunto que suscite polémicas nacionales o internacionales, debe quedar prohibida por el código de conducta de los miembros del personal. UN ويجب أن تحكم مدونة قواعد سلوك الموظفين المشاركة العامة في أي مسائل تثير خلافا وطنيا أو دوليا.
    Se mejora el sistema de registro de tierras, y aumenta la participación pública en fondos para infraestructura. UN ويجري تحسين نظام تسجيل اﻷراضي وزيادة الانخراط في المشاركة العامة لتمويل الهياكل اﻷساسية.
    La CEPE está preparando un proyecto de convención sobre la participación pública en la adopción de decisiones ambientales, que facilitará la labor común del gobierno y las organizaciones no gubernamentales. UN وتعمل اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا على وضع مشروع اتفاقية بشأن المشاركة العامة في اتخاذ القرار في مجال البيئة، مما يسهل الجهود المشتركة بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية.
    El sábado pasado el Parlamento de mi país aprobó un nuevo proyecto de Constitución, que hace hincapié en la transparencia, la rendición de cuentas y el papel de la participación pública. UN ويوم السبت الماضي، وافق البرلمــان التايلندي على مشروع جديد للدستور يؤكد على الشفافية والمساءلة ودور المشاركة العامة.
    Debería pedir la participación pública en la asignación y regulación de las frecuencias de ondas, que deben considerarse de dominio público. UN وينبغي له أن يطالب بمشاركة الجمهور في تخصيص وتنظيم موجات البث التي يجب اعتبارها ملكاً عاماً؛
    11. En abril de 1996 el Consejo del FMAM aprobó su política relativa a la participación pública en proyectos financiados por el FMAM. UN ١١- وفي نيسان/أبريل ٦٩٩١، أقرّ مجلس مرفق البيئة العالمية سياسته المتعلقة بمشاركة الجمهور في المشاريع التي يمولها مرفق البيئة العالمية.
    En la tercera se hará hincapié en la elaboración de políticas y en la participación pública. UN وتركز المرحلة الثالثة على وضع السياسات ومشاركة الجمهور.
    Se considera que la participación pública es esencial para el éxito del desarrollo local. UN ولذلك، تعتبر المشاركة الجماهيرية أساسية لنجاح التنمية المحلية.
    Desde una perspectiva global, la habilitación se consideró un prerrequisito esencial para la elaboración de políticas urbanas a través de la participación pública. UN 3- ومن المنظور العالمي، فإن التمكين يعتبر شرطاً أساسياً لصنع سياسة حضرية من خلال المشاركة الشعبية.
    Al mismo tiempo, ha emprendido varias actividades destinadas a aumentar la participación pública para mejorar las viviendas y servicios. UN كما اضطلعت، على نحو متزامن، بأنشطة عديدة لزيادة مشاركة عامة الجمهور من أجل تحسين المأوى والخدمات.
    La Secretaría encargó dos documentos sobre la participación pública en la adopción de decisiones sobre la gobernanza ambiental a nivel internacional. UN ونفَّذت الأمانة ورقتين معنيتين بالمشاركة العامة في صنع القرار الخاص بالإدارة البيئية الدولية.
    Cuando proceda, podrá difundirse información a través de los medios de comunicación y se adoptarán medidas para fomentar la participación pública en los esfuerzos por prevenir y combatir dicha delincuencia. UN ويجوز نشر المعلومات من خلال وسائط الإعلام الجماهيرية حيثما كان ذلك مناسبا، بحيث تشمل تدابير ترمي إلى تعزيز مشاركة الجماهير في منع هذه الجريمة ومكافحتها.
    Algunas Partes consideraron que la participación pública era especialmente apropiada en el caso de tecnologías en las que el riesgo o la magnitud de la inversión eran elevados, los plazos ajustados o la cooperación internacional necesaria. UN واعتبر بعض الأطراف أن مشاركة الحكومة مناسبة للغاية في حالة التكنولوجيات التي يكون فيها خطر الاستثمار وحجمه كبيرين وفي حالة ضيق الجدول الزمني أو في الحالات التي يكون فيها التعاون الدولي مطلوباً.
    Hay que prestar particular atención a la gobernanza, incluida la participación pública, y a la eficacia en el sector de la salud. UN أما شؤون الإدارة بما في ذلك إشراك الجمهور وإثبات فعالية عمل قطاع الصحة، فيتطلبان عناية جدية.
    La Conferencia Mundial sobre la Reducción de los Desastres se compondrá de tres procesos principales, a saber una serie de sesiones intergubernamentales; una serie de sesiones temáticas para el intercambio de conocimientos; y un foro para la participación pública. UN وسيتألف المؤتمر العالمي للحد من الكوارث من ثلاث عمليات رئيسية: جزء حكومي دولي؛ وجزء مواضيعي لتبادل المعارف؛ ومنتدى لمشاركة الجمهور.
    Además, en toda la nación se llevaron a cabo programas de sensibilización a fin de conseguir la participación pública. UN وفضلاً عن ذلك، نفذت برامج توعية على مستوى الدولة تشجيعاً للمشاركة العامة.
    Esta cuestión también debe tratarse como parte de los procesos de consolidación de la paz, en el marco de los diversos mecanismos relacionados con la justicia y el estado de derecho, incluido el poder judicial, las comisiones parlamentarias y los mecanismos de búsqueda de la verdad, sobre la base de la transparencia, la rendición de cuentas y la participación pública. UN وينبغي أيضا معالجة هذه المسألة كجزء من عمليات بناء السلام، فيما يتعلق بجميع آليات العدالة وسيادة القانون، بما في ذلك اللجان القضائية والبرلمانية وآليات تقصي الحقائق، على أساس من الشفافية، والمساءلة، والمشاركة والمساهمة العامة.
    41. la participación pública pudiera entrañar ciertos riesgos que convendría que las autoridades del país tuvieran presentes. UN ١٤- وربما تنطوي المشاركة الحكومية على مخاطر معينة قد ترغب الحكومة في اعتبارها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more