Una nación por sí sola no puede asegurar el mantenimiento de la paz y la seguridad a escala regional o internacional. | UN | إن الدولة إذا عكفت وحدها على كفالة الحفاظ على السلام والأمن على الصعيد الإقليمي أو الدولي لن تفلح في ذلك. |
Recientemente también ha ratificado el Tratado sobre la creación de una zona libre de armas nucleares en Asia central, que fortalecerá la paz y la seguridad a nivel regional y mundial. | UN | وقد صدقت قيرغيزستان مؤخرا أيضا على معاهدة بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى من شأنها أن تدعم السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Sin embargo, quizás no sea ésta la manera de alcanzar el objetivo general de la paz y la seguridad a largo plazo. | UN | إلا أن هذا لا يخدم الهدف الأساسي المتمثل في السلام والأمن على الأجل الطويل. |
En última instancia, garantiza la paz y la seguridad a largo plazo. | UN | فهي تكفل في آخر المطاف السلم والأمن على الأجل الطويل. |
Tengo el honor de señalar a su atención los últimos incidentes que ponen en peligro la paz y la seguridad a lo largo de la " línea azul " . | UN | أود أن أوجه انتباهكم إلى آخر الحوادث التي تعرض السلم والأمن على طول الخط الأزرق للخطر. |
Así pues, la aplicación de la doctrina nuclear de la India será sumamente desestabilizadora para la paz y la seguridad a lo largo de la región del océano Índico y más allá. | UN | وهكذا فإن تطبيق مذهب الهند النووي سيؤدي إلى زعزعة السلام والأمن في منطقة المحيط الهندي وما وراءها زعزعة شديدة. |
El terrorismo sigue amenazando la paz y la seguridad a escala mundial. | UN | ما زال الإرهاب يهدد السلام والأمن على الصعيد العالمي. |
Un tratado firme y sólido contribuirá al fomento de la paz y la seguridad a nivel regional e internacional. | UN | وهي معاهدة قوية ومتينة ستساعد في تعزيز السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Pese a ello, Israel exhorta una vez más al Gobierno del Líbano a que entable negociaciones para hallar una solución encaminada a restablecer la paz y la seguridad a lo largo de la frontera común. | UN | ومع ذلك، فإن إسرائيل تدعو مرة أخرى حكومة لبنان إلى بدء التفاوض بشأن حل يهدف إلى استعادة السلام والأمن على طول حدودنا المشتركة. |
La Universidad para la Paz tiene la misión claramente definida de promover la educación y la investigación sobre la paz y la seguridad a nivel mundial. | UN | 6 - ولجامعة السلام مهمة واضحة في تطوير التعليم والبحث في مسائل السلام والأمن على المستوى العالمي. |
Estar de acuerdo en la importancia de establecer un entorno que conduzca a la paz y la seguridad a todos los niveles, incluso a nivel regional, como requisito previo para alcanzar los objetivos de desarrollo sostenible; | UN | الموافقة على أهمية تهيئة بيئة مفضية لتحقيق السلام والأمن على جميع المستويات، بما في ذلك المستوى الإقليمي، كشرط أساسي مسبق لتحقيق أهداف التنمية المستدامة؛ |
Su delegación celebra el resultado de la Conferencia de México y subraya el papel fundamental de las zonas libres de armas nucleares en la prevención de la proliferación nuclear y en el logro de la paz y la seguridad a nivel internacional y regional. | UN | وأعربت عن ترحيب وفدها بحصيلة مؤتمر المكسيك وشددت على الدور الحيوي الأهمية للمناطق الخالية من الأسلحة النووية في منع الانتشار النووي وبلوغ السلام والأمن على الصعيدين الدولي والإقليمي. |
Su delegación celebra el resultado de la Conferencia de México y subraya el papel fundamental de las zonas libres de armas nucleares en la prevención de la proliferación nuclear y en el logro de la paz y la seguridad a nivel internacional y regional. | UN | وأعربت عن ترحيب وفدها بحصيلة مؤتمر المكسيك وشددت على الدور الحيوي الأهمية للمناطق الخالية من الأسلحة النووية في منع الانتشار النووي وبلوغ السلام والأمن على الصعيدين الدولي والإقليمي. |
Esas declaraciones y amenazas también ponen en peligro los esfuerzos mundiales por fortalecer la paz y la seguridad a nivel regional e internacional. | UN | وهذه التصريحات والتهديدات تتعارض أيضا مع الجهود العالمية الهادفة لتعزيز السلم والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Asimismo, consideramos indispensable la promoción de la justicia para el mantenimiento de la paz y la seguridad a nivel nacional, regional y mundial. | UN | ونرى أن النهوض بالعدالة لا مندوحة عنه للحفاظ على السلم والأمن على الصُعد الوطنية والإقليمية والعالمية. |
Malasia sigue gravemente preocupada por los actos terroristas y el terrorismo de Estado, capaces de menoscabar la paz y la seguridad a los niveles nacional, regional e internacional. | UN | لا تزال ماليزيا تشعر بالقلق العميق إزاء الأعمال الإرهابية وإرهاب الدولة القادرين على تقويض السلم والأمن على المستويات الوطني والإقليمي والدولي. |
El establecimiento de zonas libres de armas nucleares en muchas regiones del mundo contribuye de manera significativa a promover el desarme nuclear, evitar la proliferación nuclear y mejorar la paz y la seguridad a los niveles regional y mundial. | UN | إن إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية في العديد من أرجاء العالم يساعد بصورة هامة على تعزيز نزع السلاح النووي، وعدم انتشار الأسلحة النووية، ويعزز السلم والأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Las zonas libres de armas nucleares en todo el mundo suponen una contribución efectiva para fortalecer los regímenes mundiales de desarme y no proliferación nucleares y promover la paz y la seguridad a los niveles regional e internacional. | UN | إن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في جميع أرجاء العالم يمثل مساهمة فعالة في تعزيز نزع السلاح النووي العالمي وأنظمة عدم الانتشار وتحسين السلم والأمن على الصُعد الإقليمية والدولية. |
Las zonas libres de armas nucleares tienen importancia especial para promover el desarme nuclear e impedir la proliferación de las armas nucleares, ya que incrementan la paz y la seguridad a nivel de la región y del mundo en general. | UN | 10 - تتمتع المناطق الخالية من الأسلحة النووية بأهمية كبيرة فيما يتعلق بالتشجيع على نزع السلاح النووي ومنع انتشار الأسلحة النووية؛ وتعزيز السلم والأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Durante el decenio de 1990, pese a las mayores expectativas del momento, los Acuerdos de Oslo y los posteriores acuerdos de aplicación no hicieron realidad su promesa de llevar la paz y la seguridad a la región. | UN | وخلال عقد التسعينات، وعلى الرغم من التوقعات العالية في ذلك الوقت، لم تحقق اتفاقات أوسلو واتفاقات التنفيذ اللاحقة الأمل المعقود عليها في إحلال السلام والأمن في المنطقة. |
De hecho, la cuestión de la protección del medio ambiente se había convertido en un requisito insoslayable para mantener la paz y la seguridad a nivel mundial. | UN | وحقيقة، فإن مسألة حماية البيئة أصبحت الآن شرطاً لا مناص منه للمحافظة على السلم والأمن في العالم. |
Israel considera que todos estos ataques son violaciones graves de la línea de repliegue establecida por las Naciones Unidas y constituyen una seria amenaza a la paz y la seguridad a lo largo de la frontera y en la región en general. | UN | وتعتبر إسرائيل جميع هذه الهجمات انتهاكات فاضحة لخط الانسحاب على النحو الذي حددته الأمم المتحدة، مما يشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن على طول الحدود وفي المنطقة بأسرها. |
Las armas de destrucción en masa son una de las amenazas más poderosas contra la paz y la seguridad a los niveles regional y mundial. | UN | إن أسلحة التدمير الشامل ضمن أقوى التهديدات المحدقة بالسلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
El terrorismo sigue siendo una grave amenaza para la paz y la seguridad a nivel nacional, regional e internacional. | UN | ويظل الإرهاب تهديدا خطيرا للسلام والأمن على كل من المستوى الوطني والإقليمي والدولي. |