El Comité está muy alarmado por la persistencia de la violencia contra los niños, incluidas las informaciones obtenidas sobre los 84 niños asesinados. | UN | ١٩٩ - وتشعر اللجنة بالجزع البالغ إزاء استمرار العنف ضد اﻷطفال، وإزاء ما بلغها من معلومات عن قتل ٤٨ طفلا. |
Destacamos nuestra preocupación frente a la persistencia de la violencia, el recrudecimiento del terrorismo y el agravamiento de las crisis y los conflictos de todo tipo. | UN | نعلن قلقنا من استمرار العنف وعودة ظهور الإرهاب وتفاقم الأزمات والصراعات بجميع أشكالها. |
17. El Comité expresa su preocupación por la persistencia de la violencia doméstica, especialmente contra la mujer, en el Estado Parte. | UN | 17- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار العنف المنزلي في الدولة الطرف، ولا سيما العنف الذي يستهدف النساء. |
A pesar de ese progreso, nos preocupa profundamente la persistencia de la violencia en el territorio palestino ocupado. | UN | وبالرغم من ذلك التقدم المحرز، فإننا نشعر ببالغ القلق إزاء استمرار أعمال العنف في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Al igual que la comunidad internacional, mi país sigue preocupado por el deterioro de la situación y la persistencia de la violencia en Burundi. | UN | فلا يزال بلدي، شأنه شأن المجتمع الدولي، يشعر بالقلق إزاء تدهور الحالة واستمرار العنف في بوروندي. |
También señaló la persistencia de la violencia contra las mujeres y las niñas, y formuló recomendaciones. | UN | ولاحظت إيران كذلك استمرار انتشار العنف ضد النساء والفتيات. |
Las consecuencias humanitarias de la persistencia de la violencia en el Iraq preocupan mucho a mi delegación. | UN | وتشكل العواقب الإنسانية لاستمرار العنف في العراق مصدر قلق بالغ لوفد بلدي. |
Al Comité le preocupa la persistencia de la violencia contra la mujer y la falta de información sobre su alcance y prevalencia. | UN | 39 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار العنف ضد المرأة والافتقار إلى معلومات عن حجم العنف ومدى انتشاره. |
Al Comité le preocupa la persistencia de la violencia contra la mujer y la falta de información sobre su alcance y prevalencia. | UN | 24 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار العنف ضد المرأة والافتقار إلى معلومات عن حجم العنف ومدى انتشاره. |
117. El Comité expresa su preocupación por la persistencia de la violencia doméstica, especialmente contra la mujer, en el Estado Parte. | UN | 117- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار العنف المنزلي في الدولة الطرف، ولا سيما العنف الذي يستهدف النساء. |
También preocupaba al Irán la persistencia de la violencia en el hogar y recomendó a los Países Bajos que promovieran y reforzaran las bases de la familia y sus valores en la sociedad. | UN | وأعربت إيران عن قلقها أيضاً إزاء استمرار العنف المنزلي وأوصت هولندا بأن تعزِّز دعائم الأسرة وقيمها داخل المجتمع. |
También preocupaba al Irán la persistencia de la violencia en el hogar y recomendó a los Países Bajos que promovieran y reforzaran las bases de la familia y sus valores en la sociedad. | UN | وأعربت إيران عن قلقها أيضاً إزاء استمرار العنف المنزلي وأوصت هولندا بأن تعزِّز أساس الأسرة وقيمها داخل المجتمع. |
También señaló el desafío que suponían la persistencia de la violencia doméstica y la identificación de las víctimas de la trata de seres humanos. | UN | وأشارت الفلبين إلى التحديات المتمثلة في استمرار العنف المنزلي والتحدي المتمثل في التعرف على ضحايا الاتجار بالبشر. |
Señaló la preocupación del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer por la persistencia de la violencia contra las mujeres. | UN | كما أشارت إلى دواعي القلق التي أبدتها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بشأن استمرار العنف ضد المرأة. |
Concretamente, Francia expresó su preocupación por la persistencia de la violencia doméstica contra la mujer. | UN | وبصفة خاصة، أعربت فرنسا عن قلقها إزاء استمرار العنف المنزلي ضد المرأة. |
Alemania había expresado reiteradamente su preocupación por la persistencia de la violencia, las violaciones de los derechos humanos y la falta de un enfoque político y exhaustivo para resolver la crisis. | UN | وقد أعربت ألمانيا على الدوام عن قلقها إزاء استمرار العنف وانتهاك حقوق الإنسان وعدم وجود نهج سياسي شامل لحل الأزمة. |
La estabilidad en una parte del país puede coexistir con la persistencia de la violencia en otras zonas. | UN | ويمكن أن يحل الاستقرار في أي جزء من بلد ما مع استمرار أعمال العنف في أجزاء أخرى منه. |
El Comité sigue profundamente preocupado por la persistencia de la violencia y las violaciones flagrantes del derecho humanitario y las normas de derechos humanos. | UN | 81 - وظلت اللجنة تشعر بقلق بالغ إزاء استمرار أعمال العنف والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان. |
El fracaso del Convenio y la persistencia de la violencia revelaron la precariedad del consenso político. | UN | ويكشف فشل الاتفاقية واستمرار العنف عن هشاشة الوفاق السياسي. |
Le parecía positivo que Dominica hubiera adoptado políticas para la protección de la mujer, pero señaló la persistencia de la violencia contra las mujeres. | UN | وأشادت بدومينيكا لاعتمادها سياسات لحماية المرأة، ولكنها أشارت إلى استمرار انتشار العنف ضد المرأة. |
En particular, las operaciones de mantenimiento de la paz son de carácter temporal y representan una alternativa pragmática ante la persistencia de la violencia. | UN | وذكر أنه يتعين لدى القيام بهذه العمليات الالتزام بمجموعة من المبادئ المشتركة أهمها أن عمليات حفظ السلام هي عمليات مؤقتة توفر بديلا عمليا لاستمرار العنف. |
Sin embargo, el Comité expresa su preocupación por la persistencia de la violencia contra las mujeres y los niños, en particular la violencia doméstica. | UN | وبالرغم من ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء تفشي العنف ضد المرأة والطفل بما في ذلك العنف المنزلي. |
Esto, como es claro, no ayuda a promover la paz para el pueblo de la región, según lo demuestra la persistencia de la violencia en los meses sucesivos. | UN | ولا يساعد ذلك، بالفعل في تعزيز عملية السلام لصالح شعوب المنطقة، كما يتبين من العنف المستمر الذي شهدته الأشهر المتعاقبة. |
53. Según se indicó en informes anteriores, un asunto especialmente preocupante es la persistencia de la violencia sexual contra las mujeres. | UN | 53- وعلى نحو ما ورد في تقارير سابقة، فإن إحدى القضايا المثيرة لبالغ القلق هي مواصلة العنف الجنسي ضد المرأة. |