"la pic" - Translation from Spanish to Arabic

    • الشركة
        
    • صناعة الكيماويات البترولية
        
    • للشركة
        
    • الاستشاريون
        
    Durante estas misiones de inspección técnica, la PIC presentó numerosos testigos y millares de documentos. UN وفي أثناء بعثة التفتيش التقنية هذه، قدمت الشركة العديد من الشهود لإجراء مقابلات معهم وعدة آلاف من المستندات لاستعراضها.
    la PIC mantuvo la distinción entre ambas divisiones en la mayoría de los aspectos de su reclamación. UN وأبقت الشركة على هذا التمييز بين الشعبتين في معظم جوانب مطالبتها.
    la PIC reclama asimismo intereses sobre las posibles indemnizaciones, a un tipo que considere adecuado la Comisión. UN وطلبت الشركة أيضاً فوائد على مبلغ التعويض الذي يقرَّر منحه لها بالمعدل الذي تراه اللجنة مناسباً.
    la PIC se reserva el derecho a reclamar indemnización por los gastos de preparar la reclamación. UN واحتفظت الشركة بحق طلب تعويض عن تكاليف إعداد المطالبة.
    En consecuencia, la PIC es, indirectamente, de propiedad total del Estado de Kuwait. UN ولذلك فإن شركة صناعة الكيماويات البترولية مملوكة بالكامل، بصفة غير مباشرة، لدولة الكويت.
    Esta cantidad corresponde como promedio a un 93,3% de la capacidad teórica de producción de la PIC, de 876.000 toneladas métricas al año. UN وتعادل هذه الكمية نسبة وسطية قدرها 93.3 في المائة من الطاقة الإنتاجية النظرية للشركة البالغة 000 876 طن متري سنوياً.
    No obstante esta reserva, la PIC no presentó una reclamación modificada que incluyese este tipo de pérdida. UN وعلى الرغم من الاحتفاظ بهذا الحق، لم تقدم الشركة مطالبة معدلة أضافت إليها هذا النوع من الخسائر.
    En el cuadro siguiente se describen los diversos componentes de la reclamación de la PIC y las cantidades reclamadas con respecto a cada uno de ellos. UN ويصف الجدول التالي مختلف عناصر مطالبة الشركة والمبلغ المطالَب به عن كل منها.
    la PIC afirma que se tardó algún tiempo en disponer de un suministro fiable de electricidad y agua. UN وتدعي الشركة أن الأمر استغرق بعض الوقت قبل التمكن من توريد الكهرباء والماء بصورة يعوَّل عليها.
    la PIC declara que estas unidades fueron las primeras en volver a ponerse en servicio, ya que eran las más eficientes y las de mayor capacidad. UN وتفيد الشركة أنه أعيد تشغيل هذه الوحدات أولاً لأنها كانت أكثر الوحدات فعاليةً وأكبرها سعةً.
    Tanto la PIC como el Iraq expusieron sus argumentos durante la audiencia. UN وقدم كل من الشركة والعراق عروضاً أثناء الإجراءات الشفوية.
    En los casos en que la PIC ha facilitado esta información, el Grupo ha tenido en cuenta los resultados reales más que las estimaciones al examinar la reclamación. UN وفي الحالات التي قدمت فيها الشركة هذه المعلومات، اعتمد الفريق على النتائج الفعلية لا على التقديرات في استعراض المطالبة.
    Sobre la base de sus investigaciones, el Grupo considera que los mercados para el tipo de productos químicos fabricados por la PIC tienen carácter cíclico. UN واستنتج الفريق من تحرياته أن أسواق المواد الكيماوية التي تنتجها الشركة هي أسواق دورية بطبيعتها.
    En consecuencia, el Grupo considera que el volumen de producción proyectado por la PIC para el período de la reclamación es razonable. UN وبناءً على ذلك، يرى الفريق أن الحجم المسقط لإنتاج الشركة خلال الفترة المشمولة بالمطالبة معقول.
    En consecuencia, el Grupo considera que la PIC sólo ha justificado una proyección proyectada de 966.144 toneladas métricas de amoníaco para la venta durante el período de la reclamación FP. UN ولذلك، يرى الفريق أن الشركة لم تثبت سوى إنتاج مسقط قدره 144 966 طناً مترياً من الأمونيا المخصصة للبيع خلال الفترة المشمولة بمطالبة مصنع الأسمدة.
    El Grupo considera que esta metodología tiene el efecto de exagerar las pérdidas indemnizables de la PIC. UN ويرى الفريق أن هذه المنهجية تؤدي إلى المبالغة في خسائر الشركة القابلة للتعويض.
    Según se ha indicado en los párrafos anteriores, el Grupo hizo ajustes en los ingresos de las ventas sin invasión de la PIC en dos aspectos distintos. UN وكما ورد في الفقرات السابقة، عدل الفريق إيرادات الشركة من المبيعات في حالة اللاغزو في مجالين منفصلين.
    El Grupo considera que la declaración de ingresos reales por las ventas de la PIC es exacta. UN ويخلص الفريق إلى أن الشركة أوردت إيراداتها الفعلية من المبيعات بدقة.
    Por esta razón, el Grupo llega a la conclusión de que las cifras de pérdidas reales indicadas por la PIC deben reducirse en un monto de 6.961.411 KD. UN ولهذا السبب، يرى الفريق أن أرقام الخسائر الفعلية التي قدمتها الشركة ينبغي خفضها بمبلغ قدره 411 961 6 ديناراً كويتياً.
    El Grupo recomienda que se reduzca en consecuencia la reclamación de la PIC por lucro cesante. UN ويوصي الفريق بخفض مطالبة الشركة بالتعويض عن الكسب الفائت وفقاً لذلك.
    La mayoría de la urea fabricada por la PIC se exporta al extranjero para su utilización como abono. UN ويصدَّر معظم اليوريا الذي تنتجه شركة صناعة الكيماويات البترولية إلى مشترين أجانب لاستخدامه كسماد.
    Posteriormente, el departamento técnico de la PIC calculó que el costo de las reparaciones sería de 2.172.740 KD. UN وقدرت الإدارة التقنية للشركة لاحقاً تكاليف الإصلاح ب740 172 2 ديناراً كويتياً.
    Los expertos de la PIC evaluaron los vehículos desaparecidos según su valor de sustitución. UN وحدد خبراء الشركة الاستشاريون قيمة المركبات المفقودة على أساس قيمة الاستبدال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more