Durante estas misiones de inspección técnica, la PIC presentó numerosos testigos y millares de documentos. | UN | وفي أثناء بعثة التفتيش التقنية هذه، قدمت الشركة العديد من الشهود لإجراء مقابلات معهم وعدة آلاف من المستندات لاستعراضها. |
la PIC mantuvo la distinción entre ambas divisiones en la mayoría de los aspectos de su reclamación. | UN | وأبقت الشركة على هذا التمييز بين الشعبتين في معظم جوانب مطالبتها. |
la PIC reclama asimismo intereses sobre las posibles indemnizaciones, a un tipo que considere adecuado la Comisión. | UN | وطلبت الشركة أيضاً فوائد على مبلغ التعويض الذي يقرَّر منحه لها بالمعدل الذي تراه اللجنة مناسباً. |
la PIC se reserva el derecho a reclamar indemnización por los gastos de preparar la reclamación. | UN | واحتفظت الشركة بحق طلب تعويض عن تكاليف إعداد المطالبة. |
En consecuencia, la PIC es, indirectamente, de propiedad total del Estado de Kuwait. | UN | ولذلك فإن شركة صناعة الكيماويات البترولية مملوكة بالكامل، بصفة غير مباشرة، لدولة الكويت. |
Esta cantidad corresponde como promedio a un 93,3% de la capacidad teórica de producción de la PIC, de 876.000 toneladas métricas al año. | UN | وتعادل هذه الكمية نسبة وسطية قدرها 93.3 في المائة من الطاقة الإنتاجية النظرية للشركة البالغة 000 876 طن متري سنوياً. |
No obstante esta reserva, la PIC no presentó una reclamación modificada que incluyese este tipo de pérdida. | UN | وعلى الرغم من الاحتفاظ بهذا الحق، لم تقدم الشركة مطالبة معدلة أضافت إليها هذا النوع من الخسائر. |
En el cuadro siguiente se describen los diversos componentes de la reclamación de la PIC y las cantidades reclamadas con respecto a cada uno de ellos. | UN | ويصف الجدول التالي مختلف عناصر مطالبة الشركة والمبلغ المطالَب به عن كل منها. |
la PIC afirma que se tardó algún tiempo en disponer de un suministro fiable de electricidad y agua. | UN | وتدعي الشركة أن الأمر استغرق بعض الوقت قبل التمكن من توريد الكهرباء والماء بصورة يعوَّل عليها. |
la PIC declara que estas unidades fueron las primeras en volver a ponerse en servicio, ya que eran las más eficientes y las de mayor capacidad. | UN | وتفيد الشركة أنه أعيد تشغيل هذه الوحدات أولاً لأنها كانت أكثر الوحدات فعاليةً وأكبرها سعةً. |
Tanto la PIC como el Iraq expusieron sus argumentos durante la audiencia. | UN | وقدم كل من الشركة والعراق عروضاً أثناء الإجراءات الشفوية. |
En los casos en que la PIC ha facilitado esta información, el Grupo ha tenido en cuenta los resultados reales más que las estimaciones al examinar la reclamación. | UN | وفي الحالات التي قدمت فيها الشركة هذه المعلومات، اعتمد الفريق على النتائج الفعلية لا على التقديرات في استعراض المطالبة. |
Sobre la base de sus investigaciones, el Grupo considera que los mercados para el tipo de productos químicos fabricados por la PIC tienen carácter cíclico. | UN | واستنتج الفريق من تحرياته أن أسواق المواد الكيماوية التي تنتجها الشركة هي أسواق دورية بطبيعتها. |
En consecuencia, el Grupo considera que el volumen de producción proyectado por la PIC para el período de la reclamación es razonable. | UN | وبناءً على ذلك، يرى الفريق أن الحجم المسقط لإنتاج الشركة خلال الفترة المشمولة بالمطالبة معقول. |
En consecuencia, el Grupo considera que la PIC sólo ha justificado una proyección proyectada de 966.144 toneladas métricas de amoníaco para la venta durante el período de la reclamación FP. | UN | ولذلك، يرى الفريق أن الشركة لم تثبت سوى إنتاج مسقط قدره 144 966 طناً مترياً من الأمونيا المخصصة للبيع خلال الفترة المشمولة بمطالبة مصنع الأسمدة. |
El Grupo considera que esta metodología tiene el efecto de exagerar las pérdidas indemnizables de la PIC. | UN | ويرى الفريق أن هذه المنهجية تؤدي إلى المبالغة في خسائر الشركة القابلة للتعويض. |
Según se ha indicado en los párrafos anteriores, el Grupo hizo ajustes en los ingresos de las ventas sin invasión de la PIC en dos aspectos distintos. | UN | وكما ورد في الفقرات السابقة، عدل الفريق إيرادات الشركة من المبيعات في حالة اللاغزو في مجالين منفصلين. |
El Grupo considera que la declaración de ingresos reales por las ventas de la PIC es exacta. | UN | ويخلص الفريق إلى أن الشركة أوردت إيراداتها الفعلية من المبيعات بدقة. |
Por esta razón, el Grupo llega a la conclusión de que las cifras de pérdidas reales indicadas por la PIC deben reducirse en un monto de 6.961.411 KD. | UN | ولهذا السبب، يرى الفريق أن أرقام الخسائر الفعلية التي قدمتها الشركة ينبغي خفضها بمبلغ قدره 411 961 6 ديناراً كويتياً. |
El Grupo recomienda que se reduzca en consecuencia la reclamación de la PIC por lucro cesante. | UN | ويوصي الفريق بخفض مطالبة الشركة بالتعويض عن الكسب الفائت وفقاً لذلك. |
La mayoría de la urea fabricada por la PIC se exporta al extranjero para su utilización como abono. | UN | ويصدَّر معظم اليوريا الذي تنتجه شركة صناعة الكيماويات البترولية إلى مشترين أجانب لاستخدامه كسماد. |
Posteriormente, el departamento técnico de la PIC calculó que el costo de las reparaciones sería de 2.172.740 KD. | UN | وقدرت الإدارة التقنية للشركة لاحقاً تكاليف الإصلاح ب740 172 2 ديناراً كويتياً. |
Los expertos de la PIC evaluaron los vehículos desaparecidos según su valor de sustitución. | UN | وحدد خبراء الشركة الاستشاريون قيمة المركبات المفقودة على أساس قيمة الاستبدال. |