"la población a" - Translation from Spanish to Arabic

    • السكان على
        
    • السكان إلى
        
    • الناس على
        
    • السكان في
        
    • الناس إلى
        
    • الشعب في
        
    • الجمهور على
        
    • الشعب على
        
    • السكان عن
        
    • الشعب إلى
        
    • المواطنين على
        
    • الأفراد على
        
    • السكان الى
        
    • الجمهور إلى
        
    • السكاني في
        
    Esto estimulará a la población a pagar las aportaciones al sistema de seguro social público; UN وهذا من شأنه أن يحفز السكان على دفع اشتراكاتهم لنظام التأمينات الاجتماعية العامة؛
    La respuesta de las fuerzas regulares provocó numerosos actos violentos, lo que obligó a la población a abandonar sus aldeas. UN وأسفر الهجوم المضاد الذي شنته القوات النظامية عن العديد من التعديات، مما أجبر السكان على هجر قراهم.
    Mejorar la accesibilidad financiera de la población a los servicios de salud. UN تحسين إمكانية حصول السكان على الخدمات الصحية من الناحية المالية.
    El Sr. Ardzinba y sus fautores sólo han logrado arrastrar a parte de la población a la aventura que han iniciado. UN إن السيد اردزينبا وشركاءه لم ينجحوا إلا في اجتذاب جزء من السكان إلى المغامرة التي بدأوها.
    Los cambios han obligado a la población a dejar sus hogares tradicionales. UN وقد أجبرت هذه التغييرات الناس على النزوح من بيوتهم التقليدية.
    Lamentablemente, las dificultades económicas de la República Kirguisa han llevado a una parte considerable de la población a encarar circunstancias difíciles. UN ومن المؤسف أن الصعوبات الاقتصادية التي تعاني منها جمهورية قيرغيزستان تضع جزءا كبيرا من السكان في ظروف عصيبة.
    Esos objetivos se referían a las tasas de acceso de la población a información y servicios sobre planificación de la familia. UN وتتعلق هذه اﻷهداف بمعدلات فرص حصول السكان على المعلومات والخدمات في مجال تنظيم اﻷسرة.
    Algunos de sus partidarios incitaban a la población a luchar para preservar esas ventajas. UN وكان بعض أنصارها يحرض السكان على المقاومة للحفاظ على هذه المكاسب.
    Se obliga a la población a participar en un seguro de enfermedad, aunque no tiene utilidad práctica para ellos. UN ويرغم السكان على الاشتراك في صندوق المرضى على الرغم من عدم انتفاعهم به عمليا.
    Por otra, parte no animó a la población a que eligiese a su candidato ni a que fuese a votar en masa. UN كما أنه لم يحث السكان على أن يحتذوا مثاله ولا على التصويت بأعداد كبيرة.
    Hay que tomar iniciativas para ayudar a la población a cobrar conciencia de la importancia del esparcimiento. UN وينبغي الاضطلاع بمهمة زيادة الوعي لمساعدة السكان على فهم أهمية أوقات الفراغ.
    Acceso de la población a personal capacitado para el tratamiento de enfermedades y lesiones corrientes UN حصول السكان على خدمات موظفين مؤهلين لمعالجة اﻷمراض واﻹصابات العادية
    En ese contexto, se prevé la reubicación permanente de la capital y el traslado de una parte significativa de la población a la zona segura de la isla. UN ومن جملة التصورات التي تشملها هذه المرحلة نقل العاصمة بشكل دائم ونقل قسم كبير من السكان إلى جزء أأمن في الجزيرة.
    Se tiene previsto el traslado permanente de la capital y de una proporción considerable de la población a una parte más segura de la isla. UN ومن المتوقع نقل مكان العاصمة وجزء كبير من السكان إلى مكان أكثر أمانا في الجزيرة بصورة دائمة.
    Acceso de la población a servicios de agua y disposición de excretas UN وصول السكان إلى خدمات المياه وترتيبات التخلص من الفضلات
    Se ha alentado a la población a que viva en los nuevos asentamientos. UN ومن ثم شجع الناس على العيش في المستوطنات الجديدة.
    Como parte del plan se distribuyeron clandestinamente en algunas ciudades de Myanmar, como Bago, Thaton, Ye y Mawlamyine, panfletos que incitaban a la población a la subversión. UN وكجزء من الخطة، وزعت سرا منشورات تحريضية في بعض مدن ميانمارا مثل باغو وتاتون ويي وماولامييني لحث الناس على العصيان.
    Un objetivo central será integrar la población a la corriente principal del trabajo del sistema de las Naciones Unidas en la esfera del desarrollo. UN وسيكون من بين اﻷهداف الرئيسية إدراج السكان في صلب أعمال نظام اﻷمم المتحدة للتنمية.
    La Convención Gubernamental no ha ayudado a ningún sector de la población a conquistar el poder. UN إن اتفاقية الحكم لم تساعد أي قطاع من قطاعات السكان في تولي السلطة.
    Las actividades económicas en tierras contaminadas pueden hacer que aumente el riesgo de exposición de la población a la radiación. UN ويمكن أن يؤدي القيام بأنشطة اقتصادية في الأراضي الملوثة إلى زيادة خطر تعرض الناس إلى الإشعاع.
    En ese plan se hizo hincapié en el desarrollo humano como elemento básico de todas las actividades para el desarrollo y se exhortó a la población a participar en el proceso de desarrollo. UN وأبرزت الخطة التنمية البشرية بوصفها أساسا لكافة الجهود الانمائية وطالبت بمشاركة الشعب في عملية التنمية.
    Dado que compiten por los limitados recursos de la comunidad, es necesario obtener la participación de la población a fin de reducir los conflictos y la resistencia. UN وبقدر ما يتنافس الجمهور على الموارد المحدودة للمجتمع المحلي، من الضروري اشراكه بطريقة تقلل من الصراع والمقاومة.
    Es, pues, imprescindible una actuación de la Comisión para ayudar a la población a avanzar en la promesa de autogobierno. UN لذلك، فإن من المحتم أن تتصرف اللجنة لمساعدة الشعب على التحرك قدماً نحو بلوغ الحكم الذاتي الموعود.
    En Kisangani se intimida a la población a través de la prensa. UN وفي كيسانغاني يجري ترهيب السكان عن طريق الصحافة.
    El Presidente invitó a la población a trabajar conjuntamente en beneficio de la nación a pesar de sus divergencias. UN ودعا الرئيس الشعب إلى العمل معا من أجل مصلحة الأمة على الرغم من التباينات.
    Instamos a la población a adoptar medidas preventivas, pues la prevención es mejor que la curación. UN ونحث المواطنين على اتباع ممارسات وقائية لأن الوقاية خير من العلاج.
    En particular, la campaña ha dado amplia publicidad a la nueva Ley sobre el Matrimonio, exhortando a la población a promover y practicar familias felices y civilizadas. UN وبصفة خاصة، فإن الحملة قامت بدعاية واسعة النطاق لقانون الزواج المعدل، فحثت الأفراد على أن يصبحوا من مشجعي ومكوني الأسر السعيدة المتحضرة.
    42. Fiji ha presentado su informe nacional sobre la población a la secretaría de la Conferencia. UN ٤٢ - وذكر أن فيجي قدمت تقريرها الوطني عن السكان الى أمانة المؤتمر.
    i) Iniciar campañas de toma de conciencia para atentar a la población a que use el agua de un modo racional; UN ' ١ ' شن حملات توعية عامة لتشجيع اتجاه الجمهور إلى الاستخدام الرشيد للمياه؛
    Tasa de crecimiento de la población a nivel mundial, regiones más desarrolladas y regiones menos adelantadas y principales zonas UN الجـــدول ٢ - معدل النمو السكاني في العالم، المناطق اﻷكثر نموا والمناطق اﻷقل نموا والمناطق الرئيسية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more