Se intentará satisfacer las necesidades de nuevas tierras de la población beduina. | UN | وستبذل محاولات لتلبية متطلبات السكان البدو للحصول على أراضٍ إضافية. |
Israel también tomó medidas para desalojar a la población beduina de Ta ' amreh y Rashaideh al sudeste de Belén. | UN | واتخذت اسرائيل أيضا خطوات لطرد السكان البدو من عرب التعامرة وعرب الرشايدة من المنطقة الواقعة جنوب شرقي بيت لحم. |
Lamentablemente, más del 50% de la población beduina sigue viviendo en localidades de asentamiento ilegales. | UN | غير أن ما يزيد عن ٠٥ في المائة من السكان البدو ما زالوا يعيشون لسوء الحظ في مستوطنات غير مشروعة. |
El Ministerio desarrolló una nueva estrategia, orientada a promover una mejor calidad de vida para toda la población beduina, sin dejar de mantener la forma de vida beduina tradicional. | UN | ووضع الوزير استراتيجية جديدة تهدف إلى ترويج نوعية حياة أفضل لكامل السكان البدو مع الحفاظ على نمط حياة البدو التقليدي. |
Diecisiete de esos centros estaban concebidos para la población árabe, uno a la población beduina y dos a la población ultraortodoxa judía. | UN | وعُيّن سبعة عشر من تلك المراكز للسكان العرب، ومركز للسكان البدو ومركزان للسكان اليهود الأورثوذكس المتشددين. |
la población beduina total del sur se estima hoy en 100.000 personas. | UN | ويقدر اليوم مجموع السكان البدو في الجنوب بنحو ٠٠٠ ٠٠١ نسمة. |
la población beduina de Israel soporta un bajo nivel de educación. | UN | يعاني السكان البدو في إسرائيل من معدلات تعليمية منخفضة. |
Ese programa se ha preparado de común acuerdo con la población beduina, a fin de que sea adecuado culturalmente y respete sus particularidades culturales. | UN | وقد وضع هذا البرنامج بالتنسيق مع السكان البدو لكي يكون ملائماً ثقافياً ويراعي الجوانب الثقافية. |
Uno de los objetivos del plan es integrar a la población beduina del sur. | UN | ويتمثل أحد أهداف هذه الخطة في إدماج السكان البدو في الجنوب. |
Se procurará satisfacer las necesidades de nuevas tierras de la población beduina. | UN | وسيتم السعي لتلبية ما يحتاج إليه السكان البدو من أراضٍ إضافية. |
24. El Comité toma nota de que aumentaron las tasas de matriculación escolar y disminuyó la mortalidad infantil en la población beduina. | UN | 24- تلاحظ اللجنة أن معدلات التسجيل في المدارس قد زادت وأن وفيات الرضع قد تراجعت في صفوف السكان البدو. |
Solamente un tercio de la población beduina vive en centenares de aldeas no autorizadas diseminadas por todo el Néguev. | UN | ويعيش ثلث السكان البدو فقط في مئات القرى غير المعترف بها التي تنتشر في شتى أنحاء النقب. |
El Consejo Regional de Abu-Basma es responsable de la educación de la población beduina del sur de Israel. | UN | 372 - ويُعدّ مجلس أبو بسمة الإقليمي مسؤولاً عن تعليم السكان البدو في جنوب إسرائيل. |
la población beduina tiene un elevado índice de desempleo y una precaria situación socioeconómica. | UN | 587 - يتسم السكان البدو بارتفاع معدل البطالة وانخفاض مستوى الحالة الاجتماعية-الاقتصادية. |
En 2009, el Ministerio puso en marcha otro proyecto cuyo fin es mejorar la nutrición de la población beduina. | UN | وفي عام 2009، بدأت الوزارة العمل في مشروع إضافي يتعلق بتحسين تغذية السكان البدو. |
Cabe señalar, sin embargo, que aún existe una importante escasez de personal de enfermería calificado en la población beduina. | UN | ومن الملاحظ، مع ذلك، أنه لا يزال هناك نقص كبير في عدد الممرضين والممرضات المؤهلين في أوساط السكان البدو. |
Un dispensario móvil destinado a la población beduina de las aldeas no autorizadas en la zona de Marit, cerca de la ciudad de Arad. | UN | يخدم مركز متنقل واحد السكان البدو في القرى غير المرخصة في منطقة ماريت، بالقرب من مدينة عراد. |
Cabe señalar, sin embargo, que aún existe una importante escasez de personal de enfermería calificado en la población beduina. | UN | ومع ذلك، لا بد من الإشارة إلى أن السكان البدو ما زالوا يعانون من نقص كبير في عدد الممرضات المؤهلات. |
Diecisiete de esos centros estaban destinados a la población árabe, uno a la población beduina y dos a la población ultraortodoxa judía. | UN | وقد خُصص 17 مركزاً من هذه المراكز للسكان العرب، ومركزاً واحداً للسكان البدو ومركزين اثنين للسكان اليهود الأرثوذكس المتشددين. |
Las medidas adoptadas no garantizan el acceso de la población beduina a las estructuras sanitarias, la educación, el agua y la electricidad. | UN | ولا تضمن التدابير المتخذة إمكانية الوصول إلى المنشآت الصحية والتعليم والحصول على المياه والكهرباء للسكان البدو. |
Las informaciones y estadísticas sobre la población beduina que figuran en los párrafos 853 a 858 del informe son las más recientes de que se dispone. | UN | والمعلومات واﻹحصاءات الخاصة بالسكان البدو في الفقرات ٣٥٨ إلى ٨٥٨ من التقرير هي أحدث المتاح. |
Esta decisión obedeció al deseo de satisfacer las necesidades de la población beduina y a la consideración de sus necesidades especiales, entre ellas el deseo de los beduinos de asentarse según una disposición por tribus. | UN | وفعلت الحكومة ذلك للوفاء باحتياجات سكان البدو ومراعاة لاحتياجاتهم الخاصة، بما في ذلك رغبتهم في الاستقرار وفقاً للشكل القبلي. |
Estas nuevas escuelas han contribuido en gran medida a la prevención de las tasas de deserción escolar, especialmente entre las niñas beduinas, a las que sus padres no llevaban antes a la escuela, por la distancia que había entre la escuela y la aldea y por razones religiosas y de costumbre propias de la población beduina. | UN | وساهمت المدارس المنشأة كثيراً في منع معدلات التسرّب، ولا سيما بين الفتيات البدويات، اللائي كان آباؤهن لا يرسلوهن إلى المدارس بسبب بُعد مسافة المدرسة من القرية وبسبب الدين والتقاليد البدوية. |