Programa de Desarrollo para la población desplazada, Refugiada y Repatriada (PRODERE): subprograma Guatemala | UN | برنامج التنمية لصالح السكان المشردين واللاجئين والعائدين: البرنامج الفرعي: غواتيمالا غواتيمالا |
Programa de Desarrollo para la población desplazada, Refugiada y Repatriada (PRODERE): subprograma Honduras | UN | برنامج التنمية لصالح السكان المشردين واللاجئين والعائدين: البرنامج الفرعي: هندوراس هندوراس |
Un elemento importante de este proceso deberá ser la mejora considerable de la comunicación con la población desplazada. | UN | وسيتعين تحسين الاتصال إلى حد كبير مع السكان المشردين كعنصر رئيسي من عناصر هذه العملية. |
Asistencia humanitaria: suministro de medicamentos esenciales y asistencia en el sector del abastecimiento de agua a la población desplazada | UN | المساعدة الانسانية: توفير العقاقير اﻷساسية وتقديم المساعدة في مجال امدادات المياه للسكان المشردين |
La OMS también se propone realizar una evaluación de las necesidades médicas y psicosociales de la población desplazada en Montenegro. | UN | كما تزمع منظمة الصحة العالمية إجراء تقييم للاحتياجات الطبية والنفسية الاجتماعية للسكان المشردين في الجبل اﻷسود. |
El aumento de la población desplazada hace todavía más insuficientes los ya escasos recursos de la comunidad humanitaria. | UN | ويؤدي السكان المشردون الجدد إلى تفاقم زيادة الضغوط على موارد المجتمع اﻹنساني المثقلة باﻷعباء أصلا. |
El acceso a la población desplazada es crucial para proporcionar protección y asistencia. | UN | وللوصول إلى السكان المشردين أهمية كبرى بالنسبة لتوفير الحماية والمساعدة لهم. |
Programa de Desarrollo para la población desplazada, Refugiada y Repatriada (PRODERE): subprograma El Salvador | UN | برنامج التنمية لصالح السكان المشردين واللاجئين والعائدين: البرنامج الفرعي: السلفادور |
Programa de Desarrollo para la población desplazada, Refugiada y Repatriada (PRODERE): subprograma Nicaragua | UN | برنامج التنمية لصالح السكان المشردين واللاجئين والعائدين: البرنامج الفرعي: نيكاراغوا |
Debería adoptarse una estrategia de etapas graduales, acorde con el retorno de la población desplazada y el ritmo del proceso de desmovilización. | UN | ويتعين وضع استراتيجية مرحلية النهج تتسق مع عودة السكان المشردين ومع خطى عملية التسريح. |
Debería adoptarse una estrategia de etapas graduales, acorde con el retorno de la población desplazada y el ritmo del proceso de desmovilización. | UN | ويتعين اعتماد استراتيجية مرحلية النهج تتسق مع عودة السكان المشردين ومع خُطى عملية التسريح. |
Era igualmente importante mejorar la situación de seguridad a fin de restaurar la confianza de la población desplazada. | UN | وكان تحسين مستوى اﻷمن لاستعادة ثقة السكان المشردين أمرا هاما أيضا. |
El Sr. Vendrell subrayó la necesidad urgente de conseguir acceso libre a la población desplazada en el Afganistán, en particular en el valle de Panjshir. | UN | وشدد على الضرورة الملحة للوصول إلى السكان المشردين في أفغانستان دون أي عائق، ولا سيما في وادي بنجشير. |
Mencionó que una de las mayores repercusiones del conflicto en los niños era la existencia de unos 900.000 niños entre la población desplazada. | UN | وذكر أن من أبرز آثار الصراع على الأطفال وجود حوالي 000 900 طفل بين السكان المشردين. |
La comunidad humanitaria sigue prestando protección y asistencia a la población desplazada bajo la dirección de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR). | UN | ويواصل مجتمع الأنشطة الإنسانية توفير الحماية والمساعدة للسكان المشردين تحت قيادة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Apoyo a la Salud Materno-Infantil y Reproductiva para la población desplazada y afectada por el tifón en la región de Bicol | UN | دعم صحة الأم والمولود والصحة الإنجابية للسكان المشردين والمتضررين من الإعصار الذي أصاب منطقة بيكول |
La apuesta del Gobierno colombiano en relación con la población desplazada es conectar el proceso de atención humanitaria con una ruta de reparación integral. | UN | يتمثل دعم الحكومة الكولومبية للسكان المشردين في ربط عملية الرعاية الإنسانية بمسار للتعويض الشامل. |
Por lo general, la población desplazada hace frente a serios problemas económicos, porque sus medios de sustento estaban vinculados con la zona donde antes residían. | UN | ويواجه عادة السكان المشردون صعوبات اقتصادية كبيرة، ﻷن أسباب رزقهم كانت ترتبط بالمنطقة التي كانوا يعيشون فيها سابقاً. |
La UNISFA también seguirá despejando la zona de la misión de minas terrestres para facilitar el acceso humanitario y fomentar los regresos de la población desplazada. | UN | وستواصل البعثة أيضا إزالة الألغام من منطقة عملياتها من أجل تيسير إمكانية إيصال المساعدات الإنسانية وتمكين عودة أعداد أخرى من السكان النازحين. |
Tiene, sin embargo, repercusiones jurídicas, especialmente por lo que se refiere a la relación entre la población desplazada y el Estado de acogida. | UN | بيد أنها مسألة متشعبة قانونيا فيما يخص العلاقة بين السكان المشرّدين والدول المستقبلة. |
En cuanto a la población desplazada interna, 1.500 familias han solicitado que se le apoye en la compra de 23 fincas. | UN | وفيما يتعلق بالسكان المشردين داخليا، وطلبت قرابـــة ٥٠٠ ١ أسرة أن يقدم إليها الدعم في شراء ٢٣ مزرعة. |
ii) El proyecto para el desarrollo integral de la población desplazada, refugiada y repatriada en la región autónoma del Atlántico meridional, financiado por el Gobierno de los Países Bajos. | UN | ' ٢ ' مشروع التنمية المتكاملة للسكان النازحين واللاجئين والعائدين الى الوطن في منطقة جنوب المحيط اﻷطلسي المستقلة ذاتيا، وتموله حكومة هولندا. |
También se pasa por alto sistemáticamente la existencia de algunos grupos vulnerables dentro de la población desplazada. | UN | كما يُهمل بانتظام بعض المجموعات المهمشة في أوساط المشردين داخلياً. |
56. Los grupos indígenas y afrocolombianos, que representan un porcentaje considerable de la población desplazada, se han visto particularmente afectados. | UN | 56- تضرَّرت، بوجه خاص، من النزاع المسلح جماعات السكان الأصليين والكولومبيين الأفريقي الأصل، التي تشكل نسبة كبيرة من السكان المشرَّدين. |
Según la Oficina, se había previsto utilizar el saldo para financiar un programa destinado a ayudar a la población desplazada en Rwanda, pero la Junta no ha encontrado indicio alguno de ese plan. | UN | وطبقا لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية فقد كانت هنالك خطة لاستخدام الرصيد المتبقي في تمويل برنامج لمساعدة المشردين في رواندا إلا أن المجلس لم يتحصل على هذه الخطة. |
Aplicar la política de reparaciones a la población desplazada. | UN | :: تطبيق سياسة جبر الأضرار التي تلحق بالمُهجَّرين. |
Según el ACNUR, la población desplazada había decidido regresar porque en algunas zonas de Darfur había mejorado la situación de la seguridad y había más medios de subsistencia | UN | ووفقا لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، فقد قرر السكان النازحون العودة بسبب تحسن الحالة الأمنية في بعض المناطق في دارفور وزيادة فرص أسباب المعيشة |