"la población desplazada" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السكان المشردين
        
    • للسكان المشردين
        
    • السكان المشردون
        
    • السكان النازحين
        
    • السكان المشرّدين
        
    • بالسكان المشردين
        
    • للسكان النازحين
        
    • أوساط المشردين داخلياً
        
    • السكان المشرَّدين
        
    • لمساعدة المشردين
        
    • تلحق بالمُهجَّرين
        
    • فقر المشردين
        
    • السكان النازحون
        
    Programa de Desarrollo para la población desplazada, Refugiada y Repatriada (PRODERE): subprograma Guatemala UN برنامج التنمية لصالح السكان المشردين واللاجئين والعائدين: البرنامج الفرعي: غواتيمالا غواتيمالا
    Programa de Desarrollo para la población desplazada, Refugiada y Repatriada (PRODERE): subprograma Honduras UN برنامج التنمية لصالح السكان المشردين واللاجئين والعائدين: البرنامج الفرعي: هندوراس هندوراس
    Un elemento importante de este proceso deberá ser la mejora considerable de la comunicación con la población desplazada. UN وسيتعين تحسين الاتصال إلى حد كبير مع السكان المشردين كعنصر رئيسي من عناصر هذه العملية.
    Asistencia humanitaria: suministro de medicamentos esenciales y asistencia en el sector del abastecimiento de agua a la población desplazada UN المساعدة الانسانية: توفير العقاقير اﻷساسية وتقديم المساعدة في مجال امدادات المياه للسكان المشردين
    La OMS también se propone realizar una evaluación de las necesidades médicas y psicosociales de la población desplazada en Montenegro. UN كما تزمع منظمة الصحة العالمية إجراء تقييم للاحتياجات الطبية والنفسية الاجتماعية للسكان المشردين في الجبل اﻷسود.
    El aumento de la población desplazada hace todavía más insuficientes los ya escasos recursos de la comunidad humanitaria. UN ويؤدي السكان المشردون الجدد إلى تفاقم زيادة الضغوط على موارد المجتمع اﻹنساني المثقلة باﻷعباء أصلا.
    El acceso a la población desplazada es crucial para proporcionar protección y asistencia. UN وللوصول إلى السكان المشردين أهمية كبرى بالنسبة لتوفير الحماية والمساعدة لهم.
    Programa de Desarrollo para la población desplazada, Refugiada y Repatriada (PRODERE): subprograma El Salvador UN برنامج التنمية لصالح السكان المشردين واللاجئين والعائدين: البرنامج الفرعي: السلفادور
    Programa de Desarrollo para la población desplazada, Refugiada y Repatriada (PRODERE): subprograma Nicaragua UN برنامج التنمية لصالح السكان المشردين واللاجئين والعائدين: البرنامج الفرعي: نيكاراغوا
    Debería adoptarse una estrategia de etapas graduales, acorde con el retorno de la población desplazada y el ritmo del proceso de desmovilización. UN ويتعين وضع استراتيجية مرحلية النهج تتسق مع عودة السكان المشردين ومع خطى عملية التسريح.
    Debería adoptarse una estrategia de etapas graduales, acorde con el retorno de la población desplazada y el ritmo del proceso de desmovilización. UN ويتعين اعتماد استراتيجية مرحلية النهج تتسق مع عودة السكان المشردين ومع خُطى عملية التسريح.
    Era igualmente importante mejorar la situación de seguridad a fin de restaurar la confianza de la población desplazada. UN وكان تحسين مستوى اﻷمن لاستعادة ثقة السكان المشردين أمرا هاما أيضا.
    El Sr. Vendrell subrayó la necesidad urgente de conseguir acceso libre a la población desplazada en el Afganistán, en particular en el valle de Panjshir. UN وشدد على الضرورة الملحة للوصول إلى السكان المشردين في أفغانستان دون أي عائق، ولا سيما في وادي بنجشير.
    Mencionó que una de las mayores repercusiones del conflicto en los niños era la existencia de unos 900.000 niños entre la población desplazada. UN وذكر أن من أبرز آثار الصراع على الأطفال وجود حوالي 000 900 طفل بين السكان المشردين.
    La comunidad humanitaria sigue prestando protección y asistencia a la población desplazada bajo la dirección de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR). UN ويواصل مجتمع الأنشطة الإنسانية توفير الحماية والمساعدة للسكان المشردين تحت قيادة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Apoyo a la Salud Materno-Infantil y Reproductiva para la población desplazada y afectada por el tifón en la región de Bicol UN دعم صحة الأم والمولود والصحة الإنجابية للسكان المشردين والمتضررين من الإعصار الذي أصاب منطقة بيكول
    La apuesta del Gobierno colombiano en relación con la población desplazada es conectar el proceso de atención humanitaria con una ruta de reparación integral. UN يتمثل دعم الحكومة الكولومبية للسكان المشردين في ربط عملية الرعاية الإنسانية بمسار للتعويض الشامل.
    Por lo general, la población desplazada hace frente a serios problemas económicos, porque sus medios de sustento estaban vinculados con la zona donde antes residían. UN ويواجه عادة السكان المشردون صعوبات اقتصادية كبيرة، ﻷن أسباب رزقهم كانت ترتبط بالمنطقة التي كانوا يعيشون فيها سابقاً.
    La UNISFA también seguirá despejando la zona de la misión de minas terrestres para facilitar el acceso humanitario y fomentar los regresos de la población desplazada. UN وستواصل البعثة أيضا إزالة الألغام من منطقة عملياتها من أجل تيسير إمكانية إيصال المساعدات الإنسانية وتمكين عودة أعداد أخرى من السكان النازحين.
    Tiene, sin embargo, repercusiones jurídicas, especialmente por lo que se refiere a la relación entre la población desplazada y el Estado de acogida. UN بيد أنها مسألة متشعبة قانونيا فيما يخص العلاقة بين السكان المشرّدين والدول المستقبلة.
    En cuanto a la población desplazada interna, 1.500 familias han solicitado que se le apoye en la compra de 23 fincas. UN وفيما يتعلق بالسكان المشردين داخليا، وطلبت قرابـــة ٥٠٠ ١ أسرة أن يقدم إليها الدعم في شراء ٢٣ مزرعة.
    ii) El proyecto para el desarrollo integral de la población desplazada, refugiada y repatriada en la región autónoma del Atlántico meridional, financiado por el Gobierno de los Países Bajos. UN ' ٢ ' مشروع التنمية المتكاملة للسكان النازحين واللاجئين والعائدين الى الوطن في منطقة جنوب المحيط اﻷطلسي المستقلة ذاتيا، وتموله حكومة هولندا.
    También se pasa por alto sistemáticamente la existencia de algunos grupos vulnerables dentro de la población desplazada. UN كما يُهمل بانتظام بعض المجموعات المهمشة في أوساط المشردين داخلياً.
    56. Los grupos indígenas y afrocolombianos, que representan un porcentaje considerable de la población desplazada, se han visto particularmente afectados. UN 56- تضرَّرت، بوجه خاص، من النزاع المسلح جماعات السكان الأصليين والكولومبيين الأفريقي الأصل، التي تشكل نسبة كبيرة من السكان المشرَّدين.
    Según la Oficina, se había previsto utilizar el saldo para financiar un programa destinado a ayudar a la población desplazada en Rwanda, pero la Junta no ha encontrado indicio alguno de ese plan. UN وطبقا لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية فقد كانت هنالك خطة لاستخدام الرصيد المتبقي في تمويل برنامج لمساعدة المشردين في رواندا إلا أن المجلس لم يتحصل على هذه الخطة.
    Aplicar la política de reparaciones a la población desplazada. UN :: تطبيق سياسة جبر الأضرار التي تلحق بالمُهجَّرين.
    Según el ACNUR, la población desplazada había decidido regresar porque en algunas zonas de Darfur había mejorado la situación de la seguridad y había más medios de subsistencia UN ووفقا لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، فقد قرر السكان النازحون العودة بسبب تحسن الحالة الأمنية في بعض المناطق في دارفور وزيادة فرص أسباب المعيشة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus