En Israel, la integración de gran número de judíos soviéticos era contraria a los intereses de la población palestina de la Ribera Occidental y de la Faja de Gaza. | UN | وفي اسرائيل، يتعارض إدماج أعداد كبيرة من اليهود السوفيات مع مصالح السكان الفلسطينيين في الضفة الغربية وغزة. |
Cuando se terminó de preparar este informe, sólo un 25% de la población palestina de los territorios ocupados estaba cubierta por el plan de seguro médico de la administración civil. | UN | ووقت وضع الصيغة النهائية لهذا التقرير، كانت نسبة السكان الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة الذين تغطيهم خطة التأمين الصحي التي توفرها اﻹدارة المدنية ٢٥ في المائة فقط. |
Asimismo, aviones teledirigidos israelíes lanzaron ataques indiscriminados con cohetes contra la población palestina de los alrededores. | UN | كذلك قامت طائرات إسرائيلية دون طيارين بإطلاق الصواريخ عشوائيا على السكان الفلسطينيين في الجوار. |
También indicó que la población palestina de Jerusalén sumaba 323.000 personas, incluidas las 210.000 de las zonas anexadas por Israel. | UN | وذكر أيضا أن العدد اﻹجمالي للسكان الفلسطينيين في القدس بلغ ٠٠٠ ٣٢٣ نسمة، من بينهم ٠٠٠ ٢١٠ نسمة في مناطق ضمتها إسرائيل. |
El próximo establecimiento, durante un período de transición, de un Gobierno Autónomo Provisional y un Consejo elegido para la población palestina de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, representa un cambio de perspectiva. | UN | إن إنشاء سلطة فلسطينية للحكم الذاتي المؤقت ومجلس منتخب للشعب الفلسطيني في الضفة الغربية وقطاع غزة لفترة انتقالية قريبا، ينطوي على تحول في الاهتمام. |
Dictaminó además que las alteraciones que se estaban produciendo en la composición demográfica del territorio palestino ocupado como consecuencia de la construcción del muro y la imposición de su régimen conexo, por cuanto contribuyen a la partida de la población palestina de determinadas zonas, contravienen el artículo 49 del Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | وقد خلصت المحكمة أيضاً إلى أن التغييرات التي يجري إحداثها على التكوين الديمغرافي للأرض الفلسطينية المحتلة نتيجة لتشييد الجدار وفرض نظامه المرتبط به، بحيث أنها تسهم في رحيل السكان الفلسطينيين من بعض المناطق، تتعارض مع أحكام المادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة. |
Ese cruel castigo colectivo impuesto a toda la población palestina de la Franja de Gaza no se puede justificar bajo ninguno de los principios del derecho internacional. | UN | وهذا العقاب الجماعي القاسي لكافة السكان الفلسطينيين في قطاع غزة لا يبرره أي مبدأ من مبادئ القانون الدولي. |
331. Los días 9 y el 10 de diciembre de 1994, se informó de que, según las cifras facilitadas por la Oficina Palestina de Estadística, la población palestina de Gaza, Judea, Samaria y Jerusalén ascendía a 2.238.000. | UN | ٣٣١ - وفي ٩ و ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، أفيد أن عدد السكان الفلسطينيين في غزة ويهودا والسامرة والقدس، حسب اﻷرقام التي وفرها مكتب الاحصاء الفلسطيني، يبلغ ٢٣٨ ٢ مليون نسمة. |
El informe ponía de manifiesto que, si bien la población palestina de Jerusalén era parte del público del cual se habían expropiado las tierras, no era parte del público para cuyo provecho se realizaban las expropiaciones. | UN | وأظهر التقرير أن السكان الفلسطينيين في القدس كانوا ضمن من نزعت ملكية أراضيهم، ولكنهم لم يكونوا ضمن الناس الذين كان نزع الملكية يستهدف صالحهم. |
El mandato de la Autoridad Palestina abarca ahora la mayor parte de la población palestina de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, si bien un porcentaje mucho menor del territorio propiamente dicho. | UN | وولاية السلطة الفلسطينية تشمل اليوم معظم السكان الفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة، وإن كانت هذه الولاية تغطي نسبة مئوية أقل شأنا من اﻷرض الفعلية. |
Se cree que Israel también trata de aislar a la población palestina de Jerusalén del resto de la Ribera Occidental, a fin de que nunca pueda abrigar la esperanza de que se cumpla su aspiración de transformar a esa ciudad en la capital de su Estado independiente. | UN | ومن المعتقد أيضا أن إسرائيل تعتزم عزل السكان الفلسطينيين في القدس عن بقية الضفة الغربية لكي لا يكون بوسعهم أبدا أن يتوقعوا تحقيق تطلعهم إلى جعـــل هذه المدينة عاصمة لدولتهم المستقلة. |
Durante su visita a la zona, el Comité Especial escuchó una vez más muy diversas opiniones de la población palestina de los territorios ocupados. | UN | ٧٣٦ - وقد استمعت اللجنة الخاصة مرة أخرى، خلال زيارتها للمنطقة، لمجموعة واسعة من آراء السكان الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة. |
la población palestina de la Faja de Gaza (en su totalidad) y de Cisjordania (98%) se halla bajo el gobierno de la Autoridad Palestina, cuyo Presidente, el Sr. Yasser Arafat, fue elegido democráticamente. | UN | وأوضح بأن كل السكان الفلسطينيين في قطاع غزة ونسبة ٩٨ في المائة من سكان الضفة الغربية يخضعون لحكم السلطة الفلسطينية التي انتخب رئيسها السيد ياسر عرفات من طرف أولئك السكان بطريقة ديمقراطية. |
En virtud de los acuerdos de Oslo, el 97% de la población palestina de la Ribera Occidental y de la Faja de Gaza está ya, en este período provisional, bajo la jurisdicción de la Autoridad Palestina, es decir que no está más bajo la administración de las Fuerzas de Defensa de Israel. | UN | وبموجب اتفاقيات أوسلــو، وخلال الفترة الانتقالية، يتواجد ٩٧ في المائة من السكان الفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة، تحت ولايـة السلطة الفلسطينية، وبذا لم يصبحوا تحت إدارة قوات الدفاع اﻹسرائيلية. |
La escasez de agua afectó de manera más perjudicial a los palestinos de unas 180 aldeas sin conexiones de la Ribera Occidental, cuya población equivale aproximadamente al 20% de la población palestina de la Ribera Occidental. | UN | والفلسطينيون في حوالي ٠٨١ قرية منفصلة من قرى الضفة الغربية، وسكانها يؤلفون حوالي ٠٢ في المائة من السكان الفلسطينيين في الضفة الغربية، متضررون أشد التضرر بسبب نقص المياه. |
Asistencia humanitaria para la población palestina de la Ribera Occidental, 1997 | UN | مساعدة إنسانية للسكان الفلسطينيين في الضفة الغربية، ١٩٩٧ |
Provisión urgente de productos alimenticios básicos para la población palestina de Gaza | UN | توفير السلع الغذائية الأساسية للسكان الفلسطينيين في غزة |
Provisión urgente de productos alimenticios básicos para la población palestina de Gaza | UN | توفير السلع الغذائية الأساسية العاجلة للسكان الفلسطينيين في غزة |
La imposición arbitraria de medidas administrativas, jurídicas y judiciales, en contra del derecho internacional, el Cuarto Convenio de Ginebra y el derecho internacional humanitario, ha causado gran sufrimiento a la población palestina de los territorios ocupados. | UN | لقد تسبب الفرض التعسفي للإجراءات الإدارية والقانونية والقضائية، في تحد للقانون الدولي واتفاقية جنيف الرابعة والقانون الإنساني الدولي، في معاناة لا داعي لها للشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة. |
En resumen, la experiencia de Mohammed Omer parece ser sólo el ejemplo más reciente de una pauta de interferencia oficial de Israel contra la libertad de prensa en condiciones de ocupación, privando de ese modo a la población palestina de la protección que pudiera derivarse de la publicación de los abusos de autoridad de la Potencia ocupante. | UN | وإجمالاً، يبدو أن تجربة محمد عمر هي مجرد أحدث مثال لنمط من السلوك الإسرائيلي الرسمي الذي يتدخل في حرية الصحافة في ظروف الاحتلال، ومن ثم يحرم السكان الفلسطينيين من الحماية التي قد تنتج من كشف حالات سوء استعمال السلطة من جانب السلطة القائمة بالاحتلال. |
Las autoridades israelíes también han aislado deliberadamente la población de Jerusalén de sus instituciones en la Ciudad imponiendo un plan de seguro de salud obligatorio a la población palestina de Jerusalén, como resultado del cual las instituciones médicas palestinas de la Ciudad no pueden seguir funcionando sin un apoyo financiero constante. " | UN | " كذلك عمدت السلطات اﻹسرائيلية الى عزل سكان القدس عن مؤسساتهم في المدينة، وذلك من خلال فرض نظام التأمين الصحي اﻹجباري على المواطنين الفلسطينيين في القدس، مما أدى الى عجز المؤسسات الصحية الفلسطينية في المدينة عن الاستمرار في العمل دون تقديم دعم مالي متواصل " . |
De esta forma, Israel espera reducir todavía más la población palestina de Jerusalén oriental obligando a los cónyuges a trasladarse a la parte del muro situada la Ribera Occidental. | UN | وتطمح إسرائيل على هذا النحو إلى تخفيض عدد الفلسطينيين في القدس الشرقية بحمل الأزواج على الانتقال إلى جانب الضفة الغربية من الجدار. |
Al iniciar el conflicto con una descarga cínica y condenable de cohetes desde barrios civiles de Gaza contra barrios civiles de Israel, Hamas ha causado sufrimiento y dolor indecibles a la población palestina de Gaza. | UN | وألحقت حماس، ببدئها الصراع بصورة دنيئة وجديرة بالإدانة بإطلاق وابل الصواريخ من الأحياء المدنية في غزة على الأحياء المدنية في إسرائيل، معاناة هائلة وأذى بالسكان الفلسطينيين في غزة. |
Como consecuencia de estas restricciones discriminatorias, la población palestina de la Ribera Occidental no puede obtener los permisos de construcción necesarios, lo que les obliga a construir sin garantías y a vivir bajo la amenaza constante del desalojo y la demolición de sus hogares. | UN | وقد أدت القيود التمييزية التي تفرضها إسرائيل على التخطيط إلى عدم حصول السكان الفلسطينيين على تصاريح البناء في الضفة الغربية مما يضطرهم للبناء دون الحصول على تصاريح البناء والعيش تحت التهديد المستمر بالإخلاء والهدم. |