"la pobreza en el país" - Translation from Spanish to Arabic

    • الفقر في البلد
        
    • الفقر في البلاد
        
    • للفقر في البلد
        
    • الفقر في بلجيكا
        
    • الفقر في هذا البلد
        
    • حدة الفقر في ذلك البلد
        
    El crecimiento económico es imprescindible para aliviar la pobreza en el país. UN فالنمو الاقتصادي أساسي من أجل تخفيف حدة الفقر في البلد.
    Los programas de reintegración, protección social y reducción de la pobreza en el país también se extienden a los refugiados. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن برامج إعادة الاندماج والحماية الاجتماعية والحد من الفقر في البلد متاحة أيضاً للاجئين.
    En el marco de esa labor, se estaba preparando un conjunto de indicadores más generales para evaluar todos los factores que afectaban a la pobreza en el país. UN وفي هذا السياق، يتم وضع مؤشرات أوسع لقياس جميع جوانب الفقر في البلد.
    El Informe sobre el Desarrollo Humano de 1997 revela la reducción de la pobreza en el país. UN ويبرز تقرير التنمية البشرية لعام 1997 انخفاض الفقر في البلاد.
    Se han aprobado cuatro esferas prioritarias en las que se están empezando a abordar los aspectos más visibles de la pobreza en el país. UN وقد ووفق على أربع مجالات رئيسية للتركيز وبدأ تنفيذها من أجل معالجة السمات البارزة للفقر في البلد.
    Cabo Verde, dentro del marco del compromiso asumido en dicha Cumbre, ha tomado las medidas necesarias para luchar contra la pobreza en el país. UN ولا يزال الرأس اﻷخضر، في إطار الارتباط الذي قطعه في مؤتمر القمة، يعتمد التدابير اللازمة لمكافحة الفقر في البلد.
    En el marco de esa labor, se estaba preparando un conjunto de indicadores más generales para evaluar todos los factores que afectaban a la pobreza en el país. UN وفي هذا السياق، يتم وضع مؤشرات أوسع لقياس جميع جوانب الفقر في البلد.
    No está claro si en el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo existe ya un consenso en cuanto a cómo erradicar la pobreza en el país de que se trate. UN وليس واضحاً ما إذا كان في جهاز الأمم المتحدة الإنمائي توافق في الآراء حول طريقة القضاء على الفقر في البلد المعني.
    El alcance de la pobreza en el país refleja las disparidades persistentes en la lucha contra las enfermedades y la malnutrición. UN 781- ويعكس مستوى الفقر في البلد التباينات التي لا تزال قائمة في مجال الحد من الأمراض وسوء التغذية.
    El Fondo prevé realizar un estudio sobre la interdependencia entre la agricultura urbana, la migración interna y la reducción de la pobreza en el país. UN ويخطط الصندوق لإجراء دراسة عن تداخل العلاقات فيما بين الزراعة الحضرية والهجرة الداخلية والحد من الفقر في البلد.
    Se está realizando una evaluación constante de la pobreza en el país, la cual se espera ayude a identificar las prioridades para asistir a los pobres. UN وهناك تقييم جار حاليا لحالة الفقر في البلد يتوقع أن يستعان به في تحديد أولويات تقديم المساعدة إلى الفقراء.
    Más de diez millones de personas todavía sufren la pobreza en el país. UN ولا يزال أكثر من 10 ملايين نسمة يعانون من الفقر في البلد.
    Entre las medidas adoptadas para el alivio de la pobreza en el país se incluyen: UN وتشمل الخطوات المتخذة للتخفيف من حدة الفقر في البلد ما يلي:
    El Gobierno estableció una división para la erradicación de la pobreza subordinada a la Oficina del Vicepresidente cuya responsabilidad principal es la coordinación de las medidas adoptadas por las diferentes entidades que participan en la erradicación de la pobreza en el país. UN كما أنشأت شعبة القضاء على الفقر تحت إشراف مكتب نائب رئيس الجمهورية، الذي من مسؤولياته الرئيسية تنسيق أعمال أصحاب المصلحة المختلفين المعنيين بالقضاء على الفقر في البلد.
    Como aportación a ese proceso, el Gobierno de Guyana y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) han publicado recientemente el primer Informe sobre desarrollo humano de Guyana, en que se evalúa la pobreza en el país. UN وكمشاركة في هذه العملية، قامت حكومة غيانا وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مؤخرا بنشر التقرير اﻷول بشأن التنمية البشرية في غيانا الذي تُقيم فيه حالة الفقر في البلد.
    Se espera asimismo que la educación contribuya a la erradicación de la pobreza en el país; se la considera como una clave del empleo y el empleo es la vía para salir de la pobreza. UN ومن المتوقع أيضا أن يسهم التعليم في استئصال شأفة الفقر في البلد. وينظر إليه على أنه مفتاح العمالة ويُنظر إلى العمالة على أنها المخرج من الفقر.
    Sin embargo, la pobreza en el país tiende a feminizarse. UN إلا أن الفقر في البلاد يتجه للانتشار بين النساء.
    La República Árabe Siria se refirió al fortalecimiento de la protección de las libertades fundamentales y la democracia, en particular mediante el Plan para la administración de justicia y las actividades en favor del desarrollo que habían permitido reducir la pobreza en el país. UN وأشارت إلى تعزيز حماية الحريات الأساسية والديمقراطية، بوسائل منها خطة إقامة العدل، وجهود التنمية التي خفضت معدل الفقر في البلاد.
    El documento facilitará un análisis de la pobreza en el país y señalará las directrices a las autoridades nacionales y la comunidad internacional. UN وستوفر هذه الوثيقة تحليلا للفقر في البلد وتقدم مبادئ توجيهية للسلطات الوطنية وللمجتمع الدولي.
    Guatemala continuará dando los pasos necesarios para abatir la pobreza en el país y lograr el desarrollo sostenible. UN وستواصل غواتيمالا اتخاذ الخطوات اللازمة لوضع حد للفقر في البلد بغية تحقيق التنمية المستدامة.
    Se basa en 15 indicadores que miden la evolución de la pobreza en el país y contribuyen a definir mejor las medidas a adoptar en el futuro. UN ويستند هذا المقياس إلى 15 مؤشراً تقيس مدى تطور الفقر في بلجيكا وتتيح تحديد الترتيبات الأفضل التي يتعين اتخاذها في المستقبل.
    Sin duda alguna gran parte de la reducción de la pobreza en el país en el último decenio se debe al segundo salario que traen las mujeres a los hogares más pobres. UN والواقع أن الحد من الفقر في هذا البلد في العقد المنصرم يرجع، في جانب كبير منه، إلى المرتب الثاني الذي تأتي به المرأة في أفقر الأسر.
    El crecimiento económico es esencial para hacer frente al alivio de la pobreza en el país. UN إن النمو الاقتصادي ضروري لمعالجة مسألة خفض حدة الفقر في ذلك البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more