"la posición de principio" - Translation from Spanish to Arabic

    • الموقف المبدئي
        
    • بالموقف المبدئي
        
    • والموقف المبدئي
        
    • لموقفها المبدئي
        
    • المواقف المبدئية
        
    • موقفها المبدئي
        
    Esta observación coincide con la posición de principio del Movimiento de los Países No Alineados, que considera que este conflicto no puede solucionarse militarmente. UN وتتمشى تلك الملاحظة مع الموقف المبدئي لحركة عدم الانحياز، التي ترى أنه لا يمكن أن يكون لهذا الصراع حل عسكري.
    Se funda en la posición de principio de que las armas nucleares son en sí mismas peligrosas para la seguridad internacional y contrarias a los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN إنه يعتمــد على الموقف المبدئي بأن اﻷسلحة النووية ذاتها تعرض اﻷمن الدولي للخطر وتعارض مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    la posición de principio de Belarús sobre esta cuestión es la siguiente: un mundo verdaderamente democrático sólo puede fundarse en un diálogo en pie de igualdad entre las distintas civilizaciones. UN الموقف المبدئي لبيلاروس بشأن هذه القضية هو ما يلي: لا يمكن إقامة عالم ديمقراطي بصورة حقيقية إلا على أساس حوار بين الحضارات المختلفة على قدم المساواة.
    Como miembro del Movimiento de los Países No Alineados, su delegación comparte la posición de principio del Movimiento con respecto a las resoluciones sobre países específicos. UN وإن وفده، بوصفه عضوا في حركة بلدان عدم الانحياز، يتمسك بالموقف المبدئي للحركة بشأن القرارات القطرية.
    la posición de principio del Movimiento de los Países No Alineados es que no puede haber solución militar a este conflicto. UN والموقف المبدئي لحركة عدم الانحياز هو أنه لا يمكن تحقيق حل عسكري لهذا الصراع.
    El Grupo, de conformidad con la posición de principio que mantiene desde hace tiempo en favor de la eliminación total de todas las formas de armas nucleares, apoya los objetivos de ese Tratado, cuyo propósito es hacer cumplir una prohibición completa de todas las explosiones de ensayos nucleares y poner término al desarrollo cualitativo de armas nucleares, lo que allanaría el camino hacia la eliminación total de dichas armas. UN وتؤيد المجموعة، وفقا لموقفها المبدئي الذي اتخذته منذ أمد بعيد لصالح القضاء الكلي على جميع أشكال الأسلحة النووية، أهداف المعاهدة، التي يقصد منها إنفاذ فرض حظر شامل لجميع تفجيرات التجارب النووية، ووقف التطوير النوعي للأسلحة النووية مما سيمهد السبيل من أجل القضاء الكلي على الأسلحة النووية.
    La participación del país en ese tipo de intervenciones auspiciadas por las Naciones Unidas representa un argumento concreto para la posición de principio de Rumania. UN فمشاركة رومانيا في هذا النوع من الإجراءات، تحت إشراف الأمم المتحدة، دليل مادي على الموقف المبدئي لرومانيا.
    la posición de principio de la Federación de Rusia es que los Tribunales deberían respetar los plazos de la estrategia de conclusión. UN إن الموقف المبدئي للاتحاد الروسي هو أن تتقيد المحكمتان بالإطار الزمني لاستراتيجية الإنجاز.
    Tal es la posición de principio en que se ha basado Bután para votar sobre el proyecto de resolución y sus enmiendas. UN وأوضح أن بوتان صوتت ضد مشروع القرار وتعديلاته على أساس هذا الموقف المبدئي.
    Instamos a la Asamblea General a que afirme la posición de principio de la comunidad internacional sobre esas cuestiones fundamentales con el mismo vigor con que apoya el proceso de paz del Oriente Medio y sus recientes acontecimientos positivos. UN إننا ندعو الجمعية العامة لتأكيد الموقف المبدئي للمجتمع الدولي من هذه المسائل المبدئية بنفس القـــوة التـــي تدعـــم بهـــا عملية السلام في الشرق اﻷوسط والتطورات اﻹيجابية اﻷخيرة بشأنها.
    Quiero aprovechar la ocasión para expresar nuestro profundo agradecimiento a los dirigentes, gobiernos y pueblos de los Estados por su apoyo y aliento a la posición de principio y a los esfuerzos sinceros del Gobierno de la República Popular Democrática de Corea por resolver el problema nuclear. UN وأود أن انتهز هذه الفرصة للتعبير عن عميق شكرنا لرؤساء الدول والحكومات والشعوب على دعمهم وتشجيعهم الموقف المبدئي والجهود المخلصة لحكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لحل المسألة النووية.
    Esta ha sido la posición de principio adoptada por el Sudán hacia Egipto, no de palabra sino en hechos que han quedado registrados en los eternos anales de la historia, como cuando los hijos del Sudán dieron sus vidas en defensa de Egipto. UN إن هذا هو الموقف المبدئي الذي ظل يتبناه السودان لا باﻷقوال فحسب بل وبالمواقف العملية التي أثبتها عبر التاريخ وفي كل الظروف التي انتدبته للدفاع عن أرض مصر بدماء أبنائه.
    la posición de principio de Mauricio en la esfera del desarme ha sido siempre abogar por un mundo libre de armas nucleares, así como de armas químicas y otras armas de destrucción en masa. UN إن الموقف المبدئي الذي تتخذه موريشيوس تجاه ميدان نزع السلاح ظل يتمثل دائما في المناداة بإقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية واﻷسلحة الكيميائية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل.
    95. la posición de principio de los trabajadores sanitarios, siempre dispuestos a prestar la debida atención a quienes la soliciten, es una base firme para crear nuevamente confianza en todos los ciudadanos de la región. UN ٥٩- إن الموقف المبدئي للعاملين الصحيين الذين يقفون على أهبة الاستعداد لتقديم الرعاية الصحية المناسبة لكل شخص يطلبها يوفر أساساً راسخاً ﻹعادة بناء الثقة بين جميع المواطنين في هذه المنطقة.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores actúa desde la posición de principio de que es necesario respetar la soberanía y la integridad territorial de los Estados, tal como dispone en la Carta de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، فإن وزارة الخارجية تستند في منطلقها إلى الموقف المبدئي القائل بضرورة احترام سيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية، على النحو المنصوص عليه في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    En este contexto, reafirmaron la posición de principio del Movimiento que consiste en que la lucha de los pueblos bajo dominio colonial o extranjero y ocupación extranjera por su libre determinación no constituye un acto de terrorismo. UN وفي هذا السياق، أكدوا أيضاً من جديد الموقف المبدئي للحركة، وهو أن كفاح الشعوب الخاضعة للاستعمار أو السيطرة اﻷجنبية والاحتلال اﻷجنبي من أجل تقرير المصير لا يشكل إرهابا.
    Siria apoya la posición de principio del Movimiento de los Países no Alineados que consiste en establecer una distinción entre las operaciones de mantenimiento de la paz y las actividades humanitarias. UN وأضاف قائلا إن سوريا تؤيد الموقف المبدئي لحركة بلدان عدم الانحياز المتمثل في التمييز بين عمليات حفظ السلام واﻷنشطة اﻹنسانية.
    Por consiguiente, nos hemos sumado a la comunidad internacional al mantener la posición de principio de que para que cualquier solución sea justa y viable debe ser amplia y estar de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. UN لذلك انضممنا إلى صفوف المجتمع الدولي في التمسك بالموقف المبدئي القائل بأنه حتى يكون أي حل عادلا وسليما يجب أن يكون شاملا ومتسقا مع ميثاق اﻷمم المتحدة.
    la posición de principio de la República de Moldova consiste en reducir al máximo el componente militar a fin de garantizar la seguridad en la zona del conflicto. UN والموقف المبدئي لجمهورية مولدوفا هو أن تخفض إلى أقصى حد ممكن من العنصر العسكري في نظام ضمان الأمن في منطقة الصراع.
    El Grupo, de conformidad con la posición de principio que mantiene desde hace tiempo en favor de la eliminación total de las armas nucleares en todas sus formas, apoya los objetivos del Tratado, concebido para hacer efectiva la prohibición completa de todas las explosiones de ensayos nucleares y poner fin al desarrollo cualitativo de armas nucleares para allanar el camino hacia la eliminación total de dichas armas. UN وتدعم المجموعة، وفقا لموقفها المبدئي القائم منذ أمد بعيد لصالح القضاء التام على جميع أنواع الأسلحة النووية، أهداف المعاهدة، التي ترمي إلى فرض حظر شامل على جميع التفجيرات التجريبية النووية، ووقف التطوير النوعي للأسلحة النووية من أجل تمهيد الطريق نحو القضاء التام على الأسلحة النووية.
    Los tres representantes analizaron las consecuencias del fallo de la Corte Penal Internacional y reafirmaron la posición de principio de sus respectivas organizaciones a ese respecto, en el sentido de que dicho fallo socava los esfuerzos dirigidos a resolver el problema de Darfur, pone en peligro la paz en el Sudán y en toda la región, y envía señales negativas en relación con las negociaciones de paz de Darfur. UN بحث قادة المنظمات الثلاث تداعيات قرار المحكمة الجنائية الدولية وجددوا المواقف المبدئية لمنظماتهم في هذا الصدد كونها تعيق جهود حل مشكلة دارفور كما تهدد السلام في السودان وسائر الإقليم كما أنها تبعث رسائل خاطئة بشأن مفاوضات السلام الخاصة بدارفور.
    En relación con lo expuesto anteriormente, tengo el honor de transmitirle la petición de los Estados miembros del Movimiento de los Países No Alineados de que el Consejo de Seguridad tome plenamente en consideración, en contexto de su labor, la posición de principio de esos Estados respecto de esas cuestiones. UN وفي هذا الصدد، يشرفني أيضا أن أنقل إليكم طلب البلدان الأعضاء في حركة عدم الانحياز أن يراعي مجلس الأمن موقفها المبدئي بشأن تلك المسائل مراعاة تامة في سياق أعماله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more