"la práctica anterior" - Translation from Spanish to Arabic

    • الممارسة السابقة
        
    • للممارسة السابقة
        
    • للممارسة المتبعة
        
    • الممارسات السابقة
        
    • للممارسات السابقة
        
    • بالممارسة السابقة
        
    • الممارسة المتبعة
        
    • والممارسات السابقة
        
    • لما درجت عليه الممارسة
        
    • ما جرت عليه العادة
        
    • ممارستها السابقة
        
    • الممارسة المتَّبعة سابقاً
        
    • والممارسة السابقة
        
    • درج عليه
        
    • لما درجت عليه العادة
        
    Esto constituye un desvío de la práctica anterior en cuanto a la invitación de representantes de los territorios no autónomos. UN وهذا يمثل انحرافا عن الممارسة السابقة فيما يتعلق بدعوة ممثلي اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    En otro país, un tribunal anuló la práctica anterior al determinar que las personas perseguidas por agentes no estatales quedaban dentro del ámbito de la Convención de 1951. UN وفي بلد آخر ألغت المحكمة الممارسة السابقة عندما قضت بأن الأشخاص الذين يتعرضون للاضطهاد من جانب وكلاء غير حكوميين يندرجون في نطاق اتفاقية 1951.
    A pesar de la práctica anterior, desea pedir que la sesión actual sea pública, de conformidad con la norma 60 del reglamento de la Asamblea General. UN وإنه على الرغم من الممارسة السابقة فإنه يود أن تكون الجلسة الحالية علنية وفقاً لأحكام القاعدة 60 من النظام الداخلي للجمعية العامة.
    De este modo, se revocó la práctica anterior, en la que las elecciones eran responsabilidad de las autoridades locales. UN ويشكل هذا القانون تعديلاً للممارسة السابقة حيث كانت الإدارات المحلية هي التي تشرف على إجراء الانتخابات.
    Con arreglo a la práctica anterior, el informe se refiere únicamente a los aspectos financieros y será complementado por un informe sobre la ejecución de los programas. UN وقال في معرض ذلك إن مضمون التقرير مالي محض، وفقا للممارسة السابقة. وسوف يتبعه تقرير عن تنفيذ البرامج.
    Recordando la importancia de llegar a un acuerdo general de todos los Estados partes acerca de la asignación de puestos, así como la práctica anterior en ese sentido, UN إشارة إلى أهمية توصل جميع الدول الأطراف، وفقا للممارسة المتبعة في هذا الشأن، إلى اتفاق بشأن توزيع المقاعد،
    Esa situación no es sólo anómala, sino también incompatible con la práctica anterior. UN ولم تكن هذه الحالة مغايرة للمألوف فحسب، بل أيضا كانت غير متفقة مع الممارسات السابقة.
    Esa utilización de armas de mayor calibre se distingue de la práctica anterior de las fuerzas enemigas con que siguen enfrentándose las fuerzas de la coalición en las regiones del Afganistán cercanas al Pakistán. UN إن استخدام أسلحة من عيار ثقيل هو مخالف للممارسات السابقة للقوات المعادية التي لا تزال نشطة في المناطق الأفغانية المجاورة للحدود الباكستانية.
    Debe alentarse a los Estados Miembros a que vuelvan, en la mayor medida posible, a la práctica anterior. UN وينبغي تشجيع الدول الأعضاء على الالتزام باتباع الممارسة السابقة إلى أقصى حد ممكن.
    Pido a los Estados Miembros que revisen esta situación y sean suficientemente flexibles como para volver a la práctica anterior. UN وإني أطلب من الدول الأعضاء أن تعيد النظر في هذا الموضوع وأن تتحلى بالمرونة الكافية للعودة إلى الممارسة السابقة.
    Con arreglo a la práctica anterior, los organismos concertaban independientemente sus propios contratos con un proveedor para la adquisición de un producto determinado. UN وكانت الممارسة السابقة تتمثل في أن تُبرم الوكالات عقودها المستقلة بشأن سلع معينة مع البائعين.
    Dado que la práctica anterior no tuvo éxito, no hay razones para continuar. UN ولما كانت الممارسة السابقة لم تكلل بالنجاح، فإنه لم يعد ثمة مبرر للاستمرار.
    No queda claro si la Secretaría se ha adelantado a una reforma que no ha sido aprobada aún por las autoridades encargadas del presupuesto o si ha procedido según la práctica anterior. UN ومن غير الواضح ما إذا كانت اﻷمانة العامة تصرفت استباقا ﻹصلاح لم توافق عليه بعد سلطات الميزانية أو ما إذا كانت مستمرة في الممارسة السابقة.
    En la actualidad, no es raro que se sometan al Comité de Redacción proyectos de artículos sin haber preparado comentarios, a diferencia de lo que ocurría en la práctica anterior de la Comisión. UN وليس من المستبعد في الوقت الراهن أن تحال مشاريع المواد إلى لجنة الصياغة دون إعداد التعليقات، وذلك على النقيض من الممارسة السابقة للجنة.
    El informe de la conferencia está en proceso de elaboración y el Gobierno del Canadá lo presentará a la Conferencia de Desarme de conformidad con la práctica anterior. UN والتقرير الصادر عن المؤتمر هو قيد الإعداد الآن وستقدمه حكومة كندا إلى مؤتمر نزع السلاح، وفقا للممارسة السابقة.
    De conformidad con la práctica anterior de la Comisión de Desarme, asistieron a las reuniones plenarias algunas organizaciones no gubernamentales. UN ١٢ - ووفقا للممارسة السابقة لهيئة نزع السلاح، حضرت بعض المنظمات غير الحكومية الجلسات العامة.
    De conformidad con la práctica anterior de la Comisión de Desarme, asistieron a las reuniones plenarias algunas organizaciones no gubernamentales. UN ١٣ - ووفقا للممارسة السابقة لهيئة نزع السلاح، حضر بعض المنظمات غير الحكومية الجلسات العامة.
    En 2010 se logró poner fin a la práctica anterior del Comité dimanante de las resoluciones 1267 (1999) y 1989 (2011) de aplazar la aplicación de decisiones propuestas, en algunos casos durante años. UN وتم في عام 2010 بنجاح وضع حد للممارسة المتبعة في لجنة القرارين 1267 و 1989 بتعليق البت في القرارات المقترحة، التي تُرك بعضها دون البت فيه لعدة سنوات.
    La Comisión examinará esas preferencias a la luz de la práctica anterior y de los resultados finales de su labor sobre el tema. UN وستدرس لجنة القانون الدولي هذه التفضيلات في ضوء الممارسات السابقة وفي ضوء النتائج النهائية لعملها بشأن هذا الموضوع.
    De conformidad con la práctica anterior de la Comisión de Desarme, asistieron a las reuniones plenarias algunas organizaciones no gubernamentales. UN 14 - ووفقا للممارسات السابقة لهيئة نزع السلاح، حضرت بعض المنظمات غير الحكومية الجلسات العامة.
    Además, el aviso de terminación de contrato debe reflejar la duración real del empleo, en contraste con la práctica anterior de vincular el período a la edad del empleado. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن يعكس الإشعار بإنهاء الخدمة، الآن، فترة التوظيف الفعلية بالمقارنة بالممارسة السابقة التي كانت تربط فترة التوظيف بعمر الموظف.
    Conforme a la práctica anterior, la Junta aprobaría cada una por separado. UN وسوف يوافق المجلس على تلك التوصيات كل على حدة، جريا على الممارسة المتبعة فيما سبق.
    Directrices para la acción basadas en las resoluciones y la práctica anterior de la Asamblea General UN مبادئ توجيهية يتعين اتباعها عند اتخاذ إجراءات استنادا إلى قرارات الجمعية العامة والممارسات السابقة
    El Presidente indica que, de conformidad con la práctica anterior, el Secretario General propone que se renueve el nombramiento del Sr. Pictet (Suiza) y que se nombre a la Sra. Reyes (Filipinas) y al Sr. Oliveros (España) como miembros ad hoc del Comité de Inversiones por un período de un año a partir del 1 de enero de 2013. UN 17 - الرئيس: قال إن الأمين العام اقترح، وفقا لما درجت عليه الممارسة المتبعة، إعادة تعيين السيد بيكتيه (سويسرا) وتعيين السيدة ريس (الفلبين) والسيد أوليفيروس (إسبانيا) أعضاء مخصصين في لجنة الاستثمارات لفترة عضوية مدتها سنة واحدة تبدأ في 1 كانون الثاني/يناير 2013.
    Las necesidades adicionales en esta partida obedecen principalmente a la categoría de gastos no relacionados con la capacitación y responden a la política revisada de incluir en esta categoría las dietas por misión para viajes dentro de la misión, que sustituyó la práctica anterior de incluirlos en la categoría pertinente de recursos humanos. UN 84 - تعزى الاحتياجات الإضافية في إطار هذا البند أساسا إلى الفئة غير المتعلقة بالتدريب، وهي ناتجة عن تنقيح السياسة العامة لتعكس بدل الإقامة المقرر للبعثة للسفر داخل منطقة البعثة في إطار هذه الفئة، وليس في إطار فئة الموارد البشرية ذات الصلة، على نحو ما جرت عليه العادة سابقا.
    Fuerzas de seguridad serbias vuelven a la práctica anterior de destruir viviendas y aldeas en zonas del Ejército de Liberación de Kosovo mediante disparos directos, incendios o demolición. UN قوات اﻷمن الصربية تعود إلى ممارستها السابقة المتمثلة في تدمير البيوت والقرى في المناطق التي يوجد بها جيش تحرير كوسوفو مستخدمة نيران اﻷسلحة المباشرة أو الحرق العمد أو الهدم.
    Directrices para la acción basadas en las resoluciones y la práctica anterior de la Asamblea General UN مبــادئ توجيهيـة يتعين اتباعها عند اتخاذ إجراءات استنادا إلى قرارات الجمعية العامة والممارسة السابقة
    El Presidente señaló a la atención del Consejo una carta de fecha 21 de marzo de 1997 del observador de Palestina (S/1997/242), en la que pedía que se le invitase a participar en el debate de conformidad con la práctica anterior del Consejo. UN ووجﱠه الرئيس الانتباه إلى رسالة مؤرخة ٢١ آذار/ مارس ١٩٩٧ موجهة من المراقب عن فلسطين )S/1997/242( يطلب فيها دعوته إلى الاشتراك في المناقشة وفقا لما درج عليه المجلس من قبل.
    Conforme a la práctica anterior, el informe final se publicará como primer documento de la Conferencia en la forma en que se encuentre al final del presente período de sesiones de la Comisión. UN وسيصدر التقرير النهائي، بالصيغة التي تكون قد توصلت إليها اللجنة في نهاية هذه الجلسة، بوصفه وثيقة أولى للمؤتمر، وذلك وفقا لما درجت عليه العادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more