"la práctica internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • الممارسة الدولية
        
    • للممارسة الدولية
        
    • الممارسات الدولية
        
    • بالممارسة الدولية
        
    • للممارسات الدولية
        
    • والممارسات الدولية
        
    • والممارسة الدولية
        
    • العرف الدولي
        
    • بالممارسات الدولية
        
    • عملية دولياً
        
    • للأعراف الدولية
        
    • ممارسة دولية
        
    A juicio de la delegación de Polonia esa distinción es discutible en la práctica internacional, que no es uniforme. UN وهذا الاختيار يراه الوفد البولندي اختيارا قابلا للنقاش في الممارسة الدولية التي هي فعلا غير موحدة.
    Sus recomendaciones merecen un cuidadoso estudio y, en definitiva, que se incorporen en la práctica internacional y nacional. UN وتوصياته جديرة بأن تدرس دراسة متأنية، وأن تنعكس في نهاية المطاف في الممارسة الدولية والوطنية.
    Las alegaciones a este respecto se refirieron únicamente a la práctica seguida en el aeropuerto de Luqa, si bien parecían reflejar la práctica internacional. UN والأدلة المسوقة بشأن هذه النقطة لا تتصل إلا بالممارسة المتبعة في مطار لوقا، بيد أنها تعكس فيما يبدو الممارسة الدولية.
    La expulsión se efectuó de conformidad con la legislación de Ucrania y la práctica internacional. UN وقد جرى ذلك وفقاً للتشريع الداخلي ﻷوكرانيا ووفقاً للممارسة الدولية.
    La aprobación de este Decreto por el Gobierno de Croacia constituye un acto sin precedentes en la práctica internacional moderna. UN إن إقرار حكومة كرواتيا لهذا المرسوم عمل غير مسبوق في الممارسات الدولية الراهنة.
    la práctica internacional en materia de reparaciones varía considerablemente de un país a otro. UN وتختلف الممارسة الدولية في مجال الجبر اختلافا كبيرة من بلد إلى آخر.
    Será recíprocamente aplicable la práctica internacional normal en aquellas situaciones no contempladas específicamente en este Sistema. UN وفي الحالات التي لا يشملها هذا النظام بصورة محددة، تنطبق الممارسة الدولية العادية بصورة متبادلة.
    El uso de cantidades y unidades del Comité se ajusta a la práctica internacional aceptada. UN واستخدام اللجنة للكميات والوحدات يتوافق مع الممارسة الدولية المقبولة.
    El artículo 6, firmemente arraigado en la práctica internacional actual, no parece suscitar controversia alguna. UN فالمادة ٦، وهي مادة راسخة الجذور في الممارسة الدولية الحالية، تبدو أنها لا تثير أي مجادلة.
    Estos ejemplos no fueron extraídos en forma alguna de la imaginación del Relator Especial, sino de la vida real y de la práctica internacional. UN وهذان المثالان ليسا مستمدين من خيال المقرر الخاص بل من واقع الحياة ومن الممارسة الدولية.
    El uso de cantidades y unidades del Comité se ajusta a la práctica internacional aceptada. UN واستخدام اللجنة للكميات والوحدات يتوافق مع الممارسة الدولية المقبولة.
    la práctica internacional indica que toda asociación intergubernamental atraviesa por diversas etapas en su evolución en las que adopta nuevas formas de cooperación. UN وتبين الممارسة الدولية أن أي اتحاد دولي يمر بمراحل مختلفة في تطوره ويستكمل بأشكال جديدة من أشكال التعاون.
    En dicha ley se establece un sistema de cuotas para la concesión de la ciudadanía que contraviene la práctica internacional. UN وهو يقنن أيضا نظام الحصص الذي يتنافى مع الممارسة الدولية عند منح الجنسية.
    la práctica internacional actual refleja un amplio consenso sobre las necesidades de protección. UN وتبين الممارسة الدولية الحالية توافقا عاما في الرأي بشأن الاحتياجات الى الحماية.
    la práctica internacional refleja dicha convicción de que los Estados están obligados a negociar con miras a conciliar los diferentes intereses existentes. UN وتعكس الممارسة الدولية الاقتناع بأنه يتعين على الدول التفاوض بغية التوفيق بين المصالح المتباينة القائمة.
    Se señaló además, que debía tomarse en cuenta el hecho de que la práctica internacional sólo contemplaba la detención preventiva y no la incautación de documentos u otras pruebas materiales. UN وذُكر كذلك أنه ينبغي أن يوضع في الاعتبار أن الممارسة الدولية لا تنص إلا على القبض مؤقتا ولا تنص على مصادرة الوثائق وغير ذلك من اﻷدلة.
    En la práctica internacional contemporánea no existe, pues, el " crimen de Estado " . UN وعلى ذلك فلا وجود لمفهوم " جرائم الدول " في الممارسة الدولية المعاصر.
    Por otra parte, no cabe, en el estado actual de la práctica internacional, afirmar incondicionalmente ese principio, por lo que es necesario remitirse a la aplicación del principio general mediante las disposiciones contenidas en otras partes de los presentes artículos. UN ومن جهة ثانية، لا يمكن تأكيد هذا المبدأ في الحالة الراهنة للممارسة الدولية تأكيدا مطلقا، وبالتالي فإن ثمة ضرورة للاشارة إلى تنفيذ المبدأ العام من خلال اﻷحكام الواردة في مواضع أخرى من هذه المواد.
    Otro criterio consuetudinario de la razonabilidad es la medida en la cual el ejercicio de jurisdicción se ajusta a la práctica internacional. UN وهناك مقياس آخر متعارف عليه للمعقولية هو مدى مناسبة ممارسة الولاية القضائية للممارسة الدولية المتابعة.
    El Gobierno Federativo considera que ni el régimen jurídico internacional ni la práctica internacional ofrecen fundamento para ello. UN وترى الحكومة الاتحادية أن ذلك لا يستند الى أي أساس سواء في النظام القانوني الدولي أو في الممارسات الدولية.
    Sobre éstos existen ya algunas opiniones jurídicas, desarrolladas a partir de la práctica internacional más moderna en la materia. UN وفي هذا الصدد، تتوافر بالفعل بعض اﻵراء القانونية التي تكونت بالممارسة الدولية الحديثة.
    La composición y las atribuciones del comité serán conformes a la práctica internacional en la materia. UN وستكون عضويته وصلاحياته مطابقة للممارسات الدولية ذات الصلة.
    También consideró las normas internacionales aplicables a las tuberías, incluidas las disposiciones aplicables de la Convención, la práctica internacional y los aspectos ambientales. UN وجرى النظر في النظام الدولي لخطوط الأنابيب، بما في ذلك أحكام الاتفاقية المنطبقة والممارسات الدولية والجوانب البيئية.
    Dicho plan se podría fundamentar en la capacidad de pago de cada uno de los Estados Partes teniendo en cuenta los criterios establecidos y la práctica internacional al respecto. UN ويمكن أن تستند القرارات المتعلقة بذلك الى قدرة كل دولة طرف على الدفع، مع مراعاة المعايير الراسخة والممارسة الدولية في هذا الصدد.
    Se dijo también que, en virtud del derecho internacional público, los Estados podían enmendar o modificar los tratados vigentes y que en la práctica internacional se aceptaban las declaraciones interpretativas conjuntas. UN وقيل أيضا إنَّ القانون الدولي العام يجيز للدول أن تدخل تعديلات أو تغييرات على معاهداتها القائمة وإنَّ من المقبول في العرف الدولي إصدار إعلانات تفسيرية مشتركة.
    En la etapa actual, la Comisión debe centrarse en la práctica internacional existente en esa esfera. UN وقالت إنه ينبغي لها أن تهتم في المرحلة الحالية بالممارسات الدولية الموجودة في هذا المجال.
    La tecnología usada en el proyecto es [la mejor de las asequibles a la Parte de acogida en las circunstancias del caso] [de la práctica internacional]. < UN تكون التكنولوجيا المستخدمة في المشروع أفضل تكنولوجيا [متاحة بالنسبة لظروف الطرف المضيف] [عملية دولياً]. <
    Los participantes en la Conferencia expresaron la esperanza de que se estableciera un marco jurídico claro para las inversiones marítimas y portuarias y para las formas de cooperación, de conformidad con la práctica internacional actual. UN وأُعرب عن الأمل في وضع إطار عمل قانوني وقضائي واضح للاستثمارات البحرية وفي مجال الموانئ ولأشكال التعاون وفقا للأعراف الدولية الجاري العمل بها.
    Una vez terminada la segunda lectura y presentado a los gobiernos el texto resultante, sería adecuado que la CDI hiciera una pausa en su labor a fin de que se desarrolle la práctica internacional en este ámbito. UN 38 - وبعد إنجاز القراءة الثانية وعرض أي نص ينجم عنها على الحكومات، قد يكون من المناسب توقف أعمال اللجنة مؤقتا لإفساح المجال لقيام ممارسة دولية في هذا الميدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more