iii) Adopción y aplicación de políticas de población y migración para reducir la presión demográfica sobre las tierras; y | UN | ' ٣ ' تحديد وتطبيق سياسات خاصة بالسكان والهجرة من شأنها تخفيف الضغط السكاني على اﻷراضي؛ |
iii) Adopción y aplicación de políticas de población y migración para reducir la presión demográfica sobre las tierras; y | UN | ' ٣ ' تحديد وتطبيق سياسات خاصة بالسكان والهجرة من شأنها تخفيف الضغط السكاني على اﻷراضي؛ |
(iii) adopción y aplicación de políticas de población y migración para reducir la presión demográfica sobre las tierras; y | UN | ' ٣ ' تحديد وتطبيق سياسات خاصة بالسكان والهجرة من شأنها تخفيف الضغط السكاني على اﻷراضي؛ |
la presión demográfica había provocado una deforestación generalizada y el cultivo de tierras marginales sin medidas apropiadas de conservación del suelo. | UN | حيث أدت الضغوط السكانية إلى إزالة مساحات واسعة من الغابات وإلى زراعة اﻷراضي الهامشية بدون مراعاة الشروط الصحيحة لحماية التربة. |
Hay que adoptar medidas decisivas y concertadas para romper el círculo vicioso de la pobreza, la presión demográfica y la degradación ambiental. | UN | ويجب اتخاذ إجراءات حاسمة ومتضافرة لكسر الدائرة المفرغة المتمثلة في الفقر والضغط السكاني وتدهور البيئة. |
De hecho, la presión demográfica ha aumentado al tiempo que menguaban las cosechas. | UN | ولقد تزايدت الضغوط الديمغرافية بالفعل بينما تراجعت المحاصيل. |
La emigración de las zonas rurales hacia las urbanas puede reducir la presión demográfica en las zonas rurales. | UN | وقد تؤدي الهجرة من المناطق الريفية إلى الحضرية إلى تخفيض الضغط السكاني في المناطق الريفية. |
PRED BANK 2.0 se concentra en las relaciones entre la presión demográfica y el aprovechamiento de la tierra en las zonas rurales. | UN | وهي تركز على العلاقات المتبادلة بين الضغط السكاني واستخدام اﻷرض في المناطق الريفية. |
En esa situación, el rápido crecimiento del empleo urbano puede reducir la presión demográfica sobre la tierra y aumentar la productividad de la mano de obra agrícola. | UN | وفي هذه الظروف، يستطيع النمو السريع في العمالة الحضرية أن يخفف الضغط السكاني على اﻷرض ويزيد إنتاجية العمل الزراعي. |
En los cuadros que a continuación se exponen se ilustra esa evolución en relación con la presión demográfica. | UN | ويبين الجدولان أدناه هذا التطور بالنسبة إلى الضغط السكاني. |
la presión demográfica en los contextos rurales y urbanos es un problema de base que afloró durante el debate. | UN | وقد كان الضغط السكاني في السياقين الريفي والحضري على السواء مسألة رئيسية أثيرت خلال المناقشة. |
la presión demográfica en los contextos rurales y urbanos es un problema de base que afloró durante el debate. | UN | وقد كان الضغط السكاني في السياقين الريفي والحضري على السواء مسألة أساسية طفت إلى السطح خلال المناقشة. |
vi) Falta de atención a la presión demográfica; | UN | ' 6` الضغط السكاني الذي لا تجري مواجهته؛ |
la presión demográfica había provocado una deforestación generalizada y el cultivo de tierras marginales sin medidas apropiadas de conservación del suelo. | UN | حيث أدت الضغوط السكانية إلى إزالة مساحات واسعة من الغابات وإلى زراعة اﻷراضي الهامشية بدون مراعاة الشروط الصحيحة لحماية التربة. |
El Gobierno de la República Democrática Federal de Etiopía, sabedor de los efectos que tiene la presión demográfica en el desarrollo económico del país, aprobó una política demográfica nacional en 1993. | UN | إن حكومة جمهورية إثيوبيا الديمقراطية الاتحادية، تسليما منها بآثار الضغوط السكانية على التنمية الاقتصادية في البلد، اعتمدت سياسة سكانية وطنية في عام 1993. |
En primer lugar, en algunos países se considera que la migración es una manera de reducir la presión demográfica en lugares con ecosistemas frágiles. | UN | ويتضح ذلك في سياقين: أولاً، يُنظر إلى الهجرة في بعض البلدان كوسيلة للحد من الضغوط السكانية في أماكن ذات نظم إيكولوجية سريعة التأثر. |
Por consiguiente, estos recursos están sometidos a los efectos de la degradación ecológica y la presión demográfica. | UN | وهذه الموارد، نتيجة لذلك، معرضة للتدهور الإيكولوجي والضغط السكاني. |
Ello implica que la presión demográfica es moderada en la coyuntura demográfica actual. | UN | وهذا يعني أن الضغوط الديمغرافية معتدلة أثناء الفترة الديمغرافية الراهنة. |
Las razones de esto van desde la declinación de los ingresos públicos debida a la presión demográfica hasta las ideas generales falsas acerca de la función y los beneficios de la protección social. | UN | وتعود أسباب ذلك إلى تدني الإيرادات العامة نتيجة للضغط السكاني والأفكار المغلوطة السائدة بشأن دور الحماية الاجتماعية وفوائدها. |
Si no se mejora el nivel de ingresos de los pobres, la presión demográfica conducirá inevitablemente a un aumento de las tasas de pobreza. | UN | فإذا لم تتحسن مستويات دخل الفقراء، فإن هذا الضغط الديمغرافي سيؤدي لا محالة إلى زيادة معدلات الفقر. |
La pobreza, la presión demográfica creciente y el daño irresponsable al medio ambiente han hecho crecer, y no disminuir, los peligros para la paz y la estabilidad. | UN | إن الفقر، والضغط الديمغرافي المتزايد، واﻷذى الذي يلحق بالبيئة من غير شعور بالمسؤولية، أمور تزيد من حجم المخاطر التي تتهدد السلم والاستقرار ولا تنقصها. |
El Sr. Swaminathan abordó cuestiones de seguridad alimentaria y acceso económico a los alimentos y al agua, en vista del rápido aumento de la presión demográfica. | UN | 36 - تناول السيد سواميناثان قضايا الأمن الغذائي والقدرة الاقتصادية للحصول على الأغذية والماء في مواجهة ضغوط سكانية متزايدة السرعة. |
La pobreza, la presión demográfica y la ocupación de los suelos en las zonas de riesgo son otros tantos factores que han ampliado los daños ecológicos. | UN | والفقر والضغوط الديموغرافية وطريقة استغلال التربة في المناطق المعرضة للخطر، كلها عوامل فاقمت من اﻷضرار البيئية. |
Además, es preciso contar con más iniciativas mundiales para abordar las cuestiones conexas, como la pobreza y la desigualdad, la presión demográfica, el cambio climático y la degradación de la tierra y la desertificación. | UN | وإضافة إلى ذلك، يتعين زيادة العمل العالمي لمعالجة القضايا المتصلة بهذه المشكلة من قبيل الفقر وانعدام المساواة والضغوط السكانية والتغير المناخي وتدهور الأراضي والتصحر. |
la presión demográfica es más significativa en los países más pobres. | UN | وللضغوط الديمغرافية وَقْع أكبر في أفقر البلدان. |