:: la prestación de asesoramiento normativo racional sobre cuestiones financieras y de operaciones; | UN | :: تقديم المشورة بشأن السياسات السليمة فيما يتعلق بالمسائل المالية والتنفيذية؛ |
La legislación también facilita las actividades de las organizaciones de asistencia a las víctimas, como la prestación de asesoramiento jurídico. | UN | كما تنص التشريعات على تيسير أنشطة منظمات تقديم المساعدة إلى الضحايا، بما في ذلك تقديم المشورة القانونية. |
La función del mecanismo internacional debería ser de carácter auxiliar, y consistir en la prestación de asesoramiento técnico y asistencia financiera. | UN | وينبغي أن تؤدي الآلية الدولية دورا مساعدا فقط، وهو إسداء المشورة التقنية والمساعدة المالية. |
Un asesor médico con sede en Nueva Zelandia presta apoyo al Director de Sanidad y coordina la prestación de asesoramiento y ayuda, incluido el envío de médicos por cortos períodos de tiempo. | UN | ويقوم مستشار للخدمات الصحية مقره في نيوزيلندا بتقديم الدعم إلى مدير الصحة كما ينسق إسداء المشورة وتقديم المساعدة، بما في ذلك تعيين أطباء لفترة محدودة من الزمن. |
1. Dirección, gestión y coordinación generales de la prestación de asesoramiento y servicios jurídicos | UN | التوجيه واﻹدارة والتنسيق عموما للمشورة والخدمات القانونية المقدمة إلى اﻷمم المتحدة ككل |
Las funciones políticas entrañarán la preparación de análisis, la prestación de asesoramiento y la coordinación de determinadas actividades. | UN | وستتضمن المهام السياسية إعداد التحليلات وتقديم المشورة وتنسيق اﻷنشطة المحددة. |
Promover la prestación de asesoramiento y apoyo por las secretarías técnicas | UN | توفير المشورة والدعم اللذين تقدمهما الأمانات الفنية |
Únicamente la sociedad civil está bien organizada y contribuye mediante la supervisión del sector y la prestación de asesoramiento sustantivo. | UN | وعلى نحو فريد، يتسم المجتمع المدني بحسن التنظيم، ويساهم من خلال رصد هذا القطاع وإسداء المشورة الفنية. |
Además, los monjes han recibido formación en estas esferas y participan activamente en la prestación de asesoramiento y orientaciones al público. | UN | كما تلقى الرهبان تدريباً في هذه المجالات، وهم يشاركون الآن بنشاط في تقديم المشورة والتوجيه للناس. |
la prestación de asesoramiento y el desarrollo de la jurisprudencia | UN | تقديم المشورة وتطوير نظام السوابق القضائية |
Mediante ese mecanismo, el PNUD puede tener una mayor participación en la prestación de asesoramiento normativo y orientación a las autoridades de los Territorios en las esferas de su competencia. | UN | ويمكن عن طريق هذه الآلية أن يقوم البرنامج الإنمائي بدور أكبر في تقديم المشورة والتوجيه في مجال السياسات إلى سلطات الأقاليم في نطاق مجالات اختصاصه. |
Asistencia a la Policía Nacional de Haití mediante la prestación de asesoramiento y la elaboración de directrices que faciliten el reclutamiento, la investigación de antecedentes, la certificación y el adiestramiento de oficiales de policía | UN | إسداء المشورة إلى الشرطة الوطنية الهايتية بشأن وضع المبادئ التوجيهية المتعلقة بتوظيف الشرطة وفحصهم وإجازتهم |
Mediante la prestación de asesoramiento y apoyo en materia de creación de capacidad a los miembros de las 24 comisiones electorales regionales independientes en 23 sesiones de capacitación | UN | من خلال إسداء المشورة بشأن بناء قدرات أعضاء 24 لجنة انتخابية مستقلة إقليمية وتقديم الدعم في 23 دورة تدريبية |
la prestación de asesoramiento jurídico, la elaboración de una legislación modelo y el apoyo a la redacción de leyes eran las formas de asistencia más frecuentemente solicitadas. | UN | وأُفيد بأن أشكال المساعدة التي يكثر الطلب عليها أكثر من غيرها هي إسداء المشورة القانونية ووضع تشريعات نموذجية وتقديم الدعم في صياغة التشريعات. |
Dirección, gestión y coordinación generales de la prestación de asesoramiento y servicios jurídicos a las Naciones Unidas en su conjunto | UN | التوجيه والادارة والتنسيق عمومــا للمشورة والخدمات القانونيــة المقدمة الى الامم المتحدة ككل |
1. Dirección, gestión y coordinación generales de la prestación de asesoramiento y servicios jurídicos a las Naciones Unidas en su conjunto | UN | التوجيه واﻹدارة والتنسيق عموما للمشورة والخدمات القانونية المقدمة لﻷمم المتحدة ككل |
Las obligaciones que incumbirán a la MONUT serán la interposición de buenos oficios, la prestación de asesoramiento técnico y el desempeño de funciones de supervisión. | UN | وتشمل المسؤوليات المناطة بالبعثة بذل المساعي الحميدة، وتقديم المشورة الفنية، والقيام بأعمال المراقبة. |
También se seguirá prestando asistencia para la tramitación de las apelaciones, la realización de investigaciones, la prestación de asesoramiento jurídico y procesal y la realización de investigaciones jurídicas y administrativas. | UN | وسيستمر تقديم المساعدة لتجهيز الطعون وإجراء التحقيقات وتقديم المشورة القانونية والإجرائية، والبحوث القانونية والإدارية. |
Promover la prestación de asesoramiento y apoyo por las secretarías técnicas | UN | توفير المشورة والدعم اللذين تقدمهما الأمانات الفنية |
ii) El examen del nombramiento, la renovación del nombramiento y la destitución del Director de la Oficina de Evaluación, y la prestación de asesoramiento al respecto; | UN | ' 2` استعراض تعيين مدير مكتب التقييم والتجديد له وإنهاء خدمته وإسداء المشورة في هذا الشأن. |
El mandato de una misión de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz puede incluir la prestación de asesoramiento técnico para reformar el sistema de justicia penal local. | UN | ويجوز أن يؤذن لبعثة للأمم المتحدة لحفظ السلام بتقديم المشورة الفنية لإصلاح نظام العدالة الجنائية المحلي. |
Sus actividades incluirán la interposición de buenos oficios para reunir a los diferentes agentes y la prestación de asesoramiento técnico y mejores prácticas. | UN | ويشمل ذلك المساعي الحميدة الرامية إلى جمع العناصر الفاعلة وتوفير المشورة التقنية وأفضل الممارسات. |
En la actualidad, el Ministerio de Justicia prepara la publicación de una circular revisada sobre la prestación de asesoramiento local a las víctimas de delitos. | UN | 95 - وتقوم وزارة العدل في الوقت الراهن بإصدار رسالة تعميمية منقحة تتعلق بإسداء المشورة محلياً لضحايا الجريمة. |
La coordinación inicial con la Unión Africana ha concluido, y la Oficina facilitó la prestación de asesoramiento experto a la Unión Africana a ese respecto | UN | أُنجز تنسيق أولي مع الاتحاد الأفريقي، ويسَّر المكتب تقديم مشورة الخبراء إلى الاتحاد الأفريقي في هذا الصدد |
:: Colaborar en la prestación de asesoramiento informado y representativo al Gobierno en materia de políticas, la elaboración y aplicación pertinentes a las distintas opiniones y circunstancias relativas a la mujer; | UN | :: العمل بصورة تعاونية لتقديم مشورة مستنيرة وجامعة إلى الحكومة بشأن قضايا السياسات العامة وتطوير وتنفيذ الآراء المتنوعة ذات الصلة بظروف المرأة؛ |
No obstante, la Secretaría facilitó las deliberaciones del Comité Especial, así como de la Cuarta Comisión, mediante la prestación de asesoramiento especializado, asistencia y servicios sustantivos. | UN | بيد أن الأمانة العامة سهلت مداولات اللجنة الخاصة واللجنة الرابعة، من خلال توفير مشورة الخبراء والمساعدة والخدمات الفنية. |
9. La Subdivisión utilizó medios de telecomunicación económicos para la preparación y el seguimiento de las actividades sobre el terreno, y se sirvió de las comunicaciones electrónicas para la prestación de asesoramiento jurídico específico. | UN | 9- واستخدم فرع منع الإرهاب مرافقَ اتصالات سلكية ولاسلكية فعَّالة من حيث التكلفة لإعداد الأنشطة الميدانية أو متابعتها، وكذلك وسائل اتصال إلكترونية لإسداء مشورة قانونية مخصّصة الغرض. |
Asimismo, algunos organismos reciben pagos en concepto de gastos de apoyo sectorial por la prestación de asesoramiento pertinente a los gobiernos y al PNUD. | UN | كما تدفع تكاليف الدعم القطاعي لبعض الوكالات ﻹسداء المشورة القطاعية إلى الحكومات والبرنامج اﻹنمائي. |
Esa cooperación consistió en un intercambio de información y programas, y la prestación de asesoramiento técnico y servicios de expertos, especialmente en relación con la elaboración de documentos de concepto, documentos de proyecto e informes de conferencias. | UN | وأخذ ذلك التعاون شكل تبادل البرامج والمعلومات وتقديم مشورة تقنية وخدمات من الخبراء، لا سيما فيما يتعلق بصياغة ورقات عن المفاهيم ووثائق للمشاريع وتقارير المؤتمرات. |