"la presunción de inocencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • افتراض البراءة
        
    • قرينة البراءة
        
    • وافتراض البراءة
        
    • افتراض براءته
        
    • لافتراض البراءة
        
    • بافتراض البراءة
        
    • بقرينة البراءة
        
    • افتراض براءتهم
        
    • افتراض براءة
        
    • افتراض براءتهما
        
    • لقرينة البراءة
        
    • الوقت نفسه بالحق في اعتبارهم أبرياء
        
    • وافتراض براءتهم
        
    • اعتباره بريئاً
        
    • الافتراض بالبراءة
        
    Deberán aplicarse lo antes posible las medidas propuestas para reforzar la presunción de inocencia. UN وينبغي تنفيذ التدابير المقترحة لتعزيز مبدأ افتراض البراءة في أقرب وقت ممكن.
    Deberán aplicarse lo antes posible las medidas propuestas para reforzar la presunción de inocencia. UN وينبغي تنفيذ التدابير المقترحة لتعزيز مبدأ افتراض البراءة في أقرب وقت ممكن.
    Deberán aplicarse lo antes posible las medidas propuestas para reforzar la presunción de inocencia. UN وينبغي تنفيذ التدابير المقترحة لتعزيز مبدأ افتراض البراءة في أقرب وقت ممكن.
    la presunción de inocencia ampara al acusado hasta que se pruebe su culpabilidad. UN قرينة البراءة يعتبر المتهم بريئا إلى أن تثبت إدانته طبقا للقانون.
    En marcado contraste con la presunción de inocencia, se cree a priori que son culpables y que denuncian torturas únicamente para evadir la justicia. UN ففي تناقض واضح مع قرينة البراءة هناك اعتقاد مسبق بأنهم مذنبون وأنهم يتحدثون عن مزاعم تعذيب لمجرد الإفلات من العدالة.
    Además, la legislación india establece para todos las salvaguardias necesarias, incluido el derecho a un juicio imparcial y la presunción de inocencia. UN وفضلا عن ذلك، فإن القوانين الهندية تكفل جميع الضمانات الضرورية، بما في ذلك الحق في محاكمة عادلة وافتراض البراءة.
    Todo ello equivale a indefensión y vulneración del derecho a la presunción de inocencia. 3.3. UN وبالتالي فإنه حُرم من حقه في الدفاع عن نفسه ومن الحق في افتراض براءته.
    En estos casos la urgencia es aún mayor, pues a la presunción de inocencia abstracta se une la de presunción concreta. UN وفي هذه الحالات، يكون الاستعجال مطلوباً بدرجة أكبر ﻷن افتراض البراءة المجرد يضاف عندها إلى افتراض البراءة الفعلي.
    Esa relación entre la detención y la hipotética pena puede considerarse como una conculcación de la presunción de inocencia. UN وقالت إن اقامة صلة كهذه بين الاحتجاز والعقوبة الافتراضية يمكن أن تعتبر انتهاكا لمبدأ افتراض البراءة.
    la presunción de inocencia, principio básico de la justicia penal, debería aplicarse tanto en el plano nacional como internacional. UN وينبغي تطبيق افتراض البراءة الذي هو قاعدة أساسية في العدالة الجنائية على الصعيدين الوطني والدولي كليهما.
    No todos esos establecimientos explotan a sus mujeres, y debe respetarse la presunción de inocencia. UN وليس كل ملهى يستغل النساء العاملات فيه، ولا بد من احترام افتراض البراءة.
    Los medios de comunicación deberán evitar expresar opiniones perjudiciales a la presunción de inocencia. UN ويتعين على وسائط الإعلام تجنب التغطية الأخبارية التي تنال من افتراض البراءة.
    Los medios de comunicación deberán evitar expresar opiniones perjudiciales a la presunción de inocencia. UN ويتعين على وسائط الإعلام تجنب التغطية الأخبارية التي تنال من افتراض البراءة.
    Los medios de comunicación deberán evitar expresar opiniones perjudiciales a la presunción de inocencia. UN ويتعين على وسائط الإعلام تجنب التغطية الأخبارية التي تنال من افتراض البراءة.
    Además, el derecho de la India establece todas las salvaguardias necesarias, en particular el derecho a un juicio justo y la presunción de inocencia. UN وفضلا عن ذلك فإن القوانين الهندية تكفل جميع الضمانات الضرورية، بما في ذلك الحق في محاكمة عادلة وافتراض قرينة البراءة.
    En el sistema jurídico chino parece que no existe la presunción de inocencia y la carga de la prueba incumbe al acusado. UN ولا توجد في النظام القانوني الصيني طبقاً للتقارير قرينة البراءة. ويقال إن عبء اﻹثبات يقع على المتهم.
    Además, la presunción de inocencia implica el derecho a ser tratado de conformidad con este principio. UN فضلا عن أن قرينة البراءة تنطوي على حق المعاملة وفقا لهذا المبدأ.
    la presunción de inocencia es una de las piedras angulares del proceso jurídico y los tribunales la aplican rigurosamente. UN وافتراض البراءة هو أحد اﻷمور التي تمثل حجر الزاوية في الاجراءات القانونية وتنفذه المحاكم على نحو دقيق.
    A este respecto, la Audiencia Provincial consideró que los elementos de prueba presentados contra el autor eran suficientes para contrarrestar la presunción de inocencia de aquél. UN وفي هذا الصدد، اعتبرت المحكمة العليا للمقاطعة أن الأدلة المقدمة ضد صاحب البلاغ كانت كافية لإبطال افتراض براءته.
    Además, dice que, conforme al párrafo 2 del artículo 14, el derecho a la presunción de inocencia no sólo debe ser respetado por los jueces sino también por otras autoridades públicas. UN كما يجادل بأنه عملا بالفقرة ٢ من المادة ١٤ ينبغي لافتراض البراءة أن يحترم لا من جانب القضاة فحسب، بل من جانب السلطات العامة اﻷخرى أيضا.
    Difícilmente puede conciliarse esta práctica con las disposiciones del Pacto, en especial por lo que respecta a la presunción de inocencia. UN ومن الصعوبة البالغة التوفيق بين تلك الممارسة وبين أحكام العهد، وبخاصة فيما يتعلق بافتراض البراءة.
    Además, el autor menciona circunstancias que, a su parecer, demuestran que no benefició de la presunción de inocencia. UN وفضلاً عن ذلك، يشير صاحب البلاغ إلى ظروف يدعي أنها تثبت عدم تمتعه بقرينة البراءة.
    La abrumadora mayoría de los reclusos eran personas en detención provisional, que supuestamente se beneficiaban de la presunción de inocencia. UN وكانت اﻷغلبية العظمى للنزلاء من غير المحكوم عليهم، ومن المفترض أنهم كانوا يستفيدون من افتراض براءتهم.
    Derecho a la presunción de inocencia hasta que se declare culpable al acusado UN الحق في افتراض براءة المتهم إلى أن تثبت التهمة الموجهة إليه
    El Tribunal rechazó igualmente la alegación de los autores relacionada con una pretendida vulneración de su derecho a la presunción de inocencia por insuficiencia inculpatoria de la prueba practicada. UN كما رفضت ادعاء صاحبي البلاغ أن حقهما في افتراض براءتهما انتُهِك نظراً لعدم كفاية الأدلة المقدمة.
    Se consideró que esas disposiciones infringían de manera injustificable la presunción de inocencia. UN فقد اعتبرت هذه اﻷحكام مخالفة غير جائزة لقرينة البراءة.
    Dicha separación es necesaria para recalcar su condición de personas no condenadas; que están también protegidas por la presunción de inocencia establecida en el párrafo 2 del artículo 14 del Pacto. UN وهذا الفصل مطلوب من أجل التأكيد على مركزهم كأشخاص غير محكوم عليهم ويتمتعون في الوقت نفسه بالحق في اعتبارهم أبرياء وفقا للمنصوص عليه في الفقرة ٢ من المادة ٤١.
    La Constitución federal también garantiza los derechos de todo acusado, en particular el derecho a ser puesto a disposición judicial en un plazo de 48 horas, el derecho a la presunción de inocencia hasta que se pruebe su culpabilidad y el derecho a interponer recurso ante un tribunal competente contra una sentencia condenatoria. UN ويضمن الدستور الاتحادي كذلك حقوق الأشخاص المتهمين، ومنها عرضهم على المحكمة خلال 48 ساعة، وافتراض براءتهم إلى أن تثبت إدانتهم، والطعن أمام محكمة مختصة في أي حكم يصدر ضدهم.
    Tampoco se ha respetado su derecho a la presunción de inocencia. UN كذلك، لم يُحترم حقه في اعتباره بريئاً إلى حين ثبوت إدانته.
    La Presidenta, hablando a título personal, recuerda que algunos Estados llevan al acusado a la sala del tribunal vestido con un uniforme carcelario, presentándolo ya como un delincuente y debilitando la presunción de inocencia. UN 41 - الرئيسة: أشارت، متحدثة بصفتها الشخصية، إلى أن بعض الدول تجعل المتهم يحضر إلى المحكمة مرتديا زي السجين، مما يقدمه سلفا وكأنه مجرم وهذا يقوض الافتراض بالبراءة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more