En el futuro, deseamos hacer aún más hincapié en la prevención de las crisis y la consolidación de la paz posterior a los conflictos. | UN | في المستقبل، نريد أن نشدد أكثر على منع الأزمات وبناء السلام. |
Como se indica en el informe del Secretario General, se debe hacer hincapié en la prevención de las crisis. | UN | وحسبما ورد في تقرير الأمين العام، يجب أن يكون التركيز على منع الأزمات. |
Fomento de la receptividad de los mecanismos de financiación a las cuestiones de género en el ámbito de la prevención de las crisis y la recuperación. | UN | تعزيز مراعاة آليات التمويل للاعتبارات الجنسانية في مجال الإنعاش ومنع الأزمات. |
Las cuestiones que hay que abordar son, entre otras, la gobernanza, la vigilancia multilateral, la armonización de las normas, la transparencia y la prevención de las crisis. | UN | والقضايا التي ينبغي معالجتها تتضمن الإدارة العامة، والرقابة المتعددة الأطراف، واتساق المعايير، والشفافية ومنع الأزمات. |
Sin embargo, a juicio de otros, el FMI prestaba atención a la prevención de las crisis y debería seguir haciéndolo. | UN | وكان هنالك رأي مخالف مفاده أن صندوق النقد الدولي يولي الاهتمام حاليا لمنع الأزمات وينبغي أن يواصل ذلك. |
En ámbitos como la gobernanza democrática, la prevención de las crisis y la recuperación posterior, la experiencia demuestra la capacidad del PNUD de prestar un apoyo sólido a los países. | UN | وفي مجالات من قبيل الحكم الديمقراطي والوقاية من الأزمات والانتعاش، تظهر الخبرات قدرة البرنامج الإنمائي على تقديم دعم قوي إلى البلدان. |
La demanda de la práctica relativa a la prevención de las crisis y la recuperación se consolidó, creció y aumentó a lo largo del año. | UN | وعرفت ممارسة منع الأزمات والإنعاش فيها تعزيزا ونموا وزيادة كبيـرة في الطلب خلال السنة. |
Como se indica en el mapa de la experiencia adquirida en las prácticas, la relativa a la prevención de las crisis y la recuperación de ellas cuenta con 386 profesionales registrados. | UN | وكما هو مبين في خارطة الخبرات في مجال الممارسات، تضم ممارسة منع الأزمات والإنعاش 386 ممارسا مسجلا. |
La historia ha demostrado que la prevención de las crisis y los conflictos es mucho más eficaz que las medidas de recuperación que se adoptan con posterioridad a ellos. | UN | وأثبت التاريخ أن منع الأزمات والصراعات يكون أكثر فعالية من التدابير العلاجية التي تتخذ بعد هذه الأزمات والصراعات. |
la prevención de las crisis requiere contar con información detallada y rápida sobre la estructura de la deuda. | UN | ويقضي منع الأزمات توافر معلومات مفصلة وسريعة عن هيكل الديون. |
II. Responsabilidad pública y privada en la prevención de las crisis financieras | UN | ثانيا - المسؤولية العامة والخاصة في منع الأزمات المالية |
12. la prevención de las crisis financieras exige reformas de política a escala nacional y mundial. | UN | 12 - يتطلب منع الأزمات المالية إصلاحات سياسية عامة على المستوى الوطني وأيضا على المستوى العالمي. |
El aumento de la resiliencia y la prevención de las crisis es fundamental respecto de esos esfuerzos. | UN | وتعتَبر زيادة القدرة على استعادة الحيوية ومنع الأزمات من الأمور البالغة الأهمية لهذه الجهود. |
Los ámbitos prácticos en que la oficina en el país y el Gobierno han establecido una cooperación sólida son la gestión democrática de los asuntos públicos, la reducción de la pobreza, la prevención de las crisis y la recuperación después de éstas, y la tecnología de la información y las comunicaciones. | UN | وكانت مجالات العمل التي تحقق فيها التعاون الوثيق بين المكتب القطري والحكومة هي الحكم الديمقراطي، وتخفيف وطأة الفقر، ومنع الأزمات مع تحقيق الإنعاش، وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Creo que debería prestarse más atención a la prevención de las crisis y los conflictos. | UN | وأعتقد أنه ينبغي تكريس قدر أكبر من الاهتمام لمنع الأزمات والصراعات. |
En ámbitos como la gobernanza democrática, la prevención de las crisis y la recuperación posterior, la experiencia demuestra la capacidad del PNUD de prestar un apoyo sólido a los países. | UN | ففي مجالات مثل الحكم الديمقراطي والوقاية من الأزمات والانتعاش، أوضحت التجارب قدرة البرنامج الإنمائي على تقديم دعم قوي إلى البلدان. |
Las distintas esferas de funcionamiento serían coordinadas y dirigidas por direcciones centrales de políticas: la Dirección de Políticas de Desarrollo en el ámbito de la pobreza, el medio ambiente y la energía, la gobernanza democrática, y el VIH/SIDA; y la Dirección de Prevención de Crisis y de Recuperación en el ámbito de la prevención de las crisis y la recuperación. | UN | وكانت مجالات الممارسة تخضع لتنسيق مكاتب السياسات المركزية وإرشاداتها، وهي: مكتب السياسات الإنمائية المعني بالفقر والبيئة والطاقة والحكم الديمقراطي وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛ ومكتب منع الأزمات والإنعاش المعني بمنع الأزمات والإنعاش. |
b) Hacia un sistema financiero internacional propicio al desarrollo: la responsabilidad de los sectores público y privado en la prevención de las crisis financieras. | UN | (ب) التحول إلى نظام مالي دولي يستجيب لمتطلبات التنمية: المسؤولية العامة والخاصة فيما يتعلق بالحيلولة دون وقوع الأزمات المالية. |
A falta de él, las meras deliberaciones acerca de la prevención de las crisis y la solución de las controversias carecerán de credibilidad. | UN | وبدونه، فإن مجرد الكلام عن منع حدوث الأزمات وحسم النزاعات سيظل يفتقر إلى المصداقية. |
la prevención de las crisis desempeñará un papel cada vez más importante. | UN | وسوف يتعاظم باطراد دور منع نشوب الأزمات. |
la prevención de las crisis humanitarias debe figurar en un lugar más prominente del programa de trabajo de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن يولى منع وقوع الأزمات الإنسانية أولوية أعلى في جدول أعمال الأمم المتحدة. |
El objetivo 4, relativo a la prevención de las crisis y la recuperación de ellas, se financia por separado. | UN | 3 - ويجري تمويل الهدف الرابع، وهو دعم الوقاية من الأزمات والانتعاش، بصورة منفصلة. |
la prevención de las crisis exige contar con información detallada y rápida sobre la estructura de la deuda. | UN | ومنع حدوث أزمات يتطلب أن تتوفر في الوقت المناسب معلومات تفصيلية عن تكوين الدين. |
El Consejo debía hallar la manera de ser menos reactivo y más apto en la mediación y la prevención de las crisis. | UN | ويجب على المجلس أن يجد سبلاً لكي يصبح أكثر استباقا ومهارة في مجال الوساطة ومنع نشوب الأزمات. |
Como se observó anteriormente, esto no es suficiente y la atención se ha volcado cada vez más hacia el sector privado en lo tocante a la prevención de las crisis. | UN | وحسب المشار إليه أعلاه، لا يكفي ذلك وقد تحول الاهتمام بشكل متزايد إلى دور القطاع الخاص في درء الأزمات. |
Por ello, Alemania ha empezado a fijar su atención en la prevención de las crisis mediante los instrumentos tradicionales de cooperación para el desarrollo. | UN | ولهذا السبب بدأت ألمانيا تركز انتباهها من جديد على منع اﻷزمات من خلال الوسائل التقليدية للتعاون اﻹنمائي. |
El FMI podía desempeñar una función central en la prevención de las crisis alentando a los miembros a fortalecer sus políticas macroeconómicas y sectores financieros. | UN | ويستطيع صندوق النقد الدولي أن يقوم بدور رئيسي في اتقاء اﻷزمات عن طريق تشجيع اﻷعضاء على تعزيز سياساتهم المتعلقة بالاقتصاد الكلي والقطاعات المالية. |