Parece necesario investigar más acerca de la previsión, predicción, vigilancia y evaluación de las tormentas de arena y de polvo. | UN | ويبدو أنه ثمة حاجة إلى مزيد من البحوث بشأن التنبؤ والتوقعات الجوية ورصد وتقييم العواصف الرملية والغبارية. |
Por otra parte, no parece que el elevado nivel de vacantes se haya tenido en cuenta en la previsión de las necesidades de personal. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن مستوى الشواغر المرتفع لم يشكل، فيما يبدو، عاملا في التنبؤ بالاحتياجات من الموظفين. |
En particular se insistió especialmente en el desarrollo y la utilización operacional de un sistema basado en la teleobservación para la evaluación de las condiciones de los cultivos y la previsión de las cosechas. | UN | وكان هناك تركيز خاص على استحداث وتشغيل نظام يستند الى الاستشعار عن بعد لتقييم حالة المحاصيل والتنبؤ بالغلات. |
El alza se debió a expectativas positivas respecto del nuevo gobierno y a la previsión de una aceleración de la actividad productiva. | UN | ومن اﻷسباب التي يرجع إليها هذا الارتفاع هي التوقعات اﻹيجابية بخصوص الحكومة الجديدة وتوقع تسارع أنشطة اﻹنتاج. |
En la actualidad una de las esferas de colaboración es la previsión tecnológica. | UN | ومن المجالات التي تتعاون فيها المنظمتان الآن في مجال الاستبصار التكنولوجي. |
Por consiguiente, la responsabilidad y la previsión han sido escasas y la respuesta internacional improvisada. | UN | ونتيجة لذلك، كانت المساءلة والقابلية للتنبؤ ضعيفتين وكانت الاستجابة الدولية مخصصة الغرض. |
En la previsión correspondiente a 1998, en consecuencia, no se tiene en cuenta dicho pago. | UN | ولذلك، فإن التنبؤ لعام ١٩٩٨ لا يتوقع مسبقا هذه المدفوعات. |
Para ello serán decisivas la previsión, la preparación, la evitación del pánico y la capacidad de reaccionar ante los problemas que se presenten. | UN | والمفاتيح الرئيسية لذلك هي التنبؤ والاستعداد ومنع الذعر وسرعة التصدي للمشاكل الناشئة. |
En cuanto al proceso de agregación y al enfoque de la previsión, podrían emplearse distintos métodos. | UN | ويمكن استخدام أساليب مختلفة في عملية التجميع وفي نهج التنبؤ. |
La información derivada de esa predicción sería muy útil para la previsión de cosechas e inundaciones. | UN | وستكون المعلومات المستقاة من مثل هذه التوقعات مفيدة للغاية في التنبؤ بالمحاصيل والفيضانات. |
El problema de la previsión y la preparación cada vez mayor a fin de dar una respuesta apropiada a las situaciones de emergencia está adquiriendo creciente importancia. | UN | فمشكلة التنبؤ بالحالات الطارئة وزيادة الاستعداد لاستجابات كافية لتلك الحالات تتزايد أهميتها. |
Esos datos e informaciones se utilizan por el Departamento Meteorológico de la India, a nivel nacional, para la vigilancia y la previsión meteorológicas. | UN | وتستعمل الادارة الهندية للأرصاد الجوية البيانات والمعلومات، المستمدة من تلك الأرصاد، على الصعيد الوطني لأغراض رصد أحوال الطقس والتنبؤ بها. |
Además, el Departamento estaba elaborando un módulo de Galileo para la gestión de las piezas de repuesto y la previsión de la demanda. | UN | كما صممت الإدارة وحدة في نظام غاليليو لإدارة قطع الغيار والتنبؤ بالطلبات. |
Por otro lado, podría haber un aspecto positivo en la previsión. | UN | ومن جهة أخرى، من الممكن حدوث تحسن من حيث التوقعات. |
Por otro lado, podría haber un aspecto positivo en la previsión. | UN | ومن جهة أخرى، من الممكن حدوث تحسن من حيث التوقعات. |
Además, se inauguró un centro regional virtual (de creación de redes de cooperación) para la previsión tecnológica en los países de Europa central y oriental y los Nuevos Estados Independientes. | UN | وعلاوة على ذلك، افتُتح مركز شبكي إقليمي بشأن الاستبصار التكنولوجي في أوروبا الوسطى والشرقية والدول المستقلة حديثا. |
Por consiguiente, hay que garantizar urgentemente una utilización más eficaz de la tecnología espacial para la previsión, vigilancia y mitigación de los desastres naturales. | UN | ولذلك هناك حاجة ماسة لضمان استخدام تكنولوجيا الفضاء بصورة أكثر كفاءة للتنبؤ بالكوارث الطبيعية، ورصدها وتخفيف أخطارها. |
Por ejemplo, ha sido positiva la distribución del documento con la previsión provisional del programa de trabajo, que permite a los Estados Miembros conocer los temas a tratar por el Consejo de Seguridad cada mes. | UN | ومن اﻷفكار المبتكرة توزيع تنبؤ مؤقت لبرنامج العمل، اﻷمر الذي يمكن الدول اﻷعضاء من معرفــــة البنود التي سيتناولها المجلس في كل شهر. |
Observando las dificultades que conlleva la previsión, la atribución y la cuantificación de las posibles consecuencias, | UN | وإذ يلاحظ التحديات المطروحة في توقع النتائج المحتملة وعزوها وتحديدها كمياً، |
Los objetivos generales de las actividades del LAPAN en materia de investigación espacial son comprender los fenómenos naturales del aeroespacio y sus especificaciones en relación con las condiciones ambientales y la previsión climatológica en Indonesia. | UN | وتتمثل اﻷهداف العامة ﻷنشطة لابان في مجال بحوث الفضاء في فهم ظاهرة الفضاء الجوي الطبيعية وخصائص تلك الظاهرة فيما يتعلق بالتنبؤ بمناخ اندونيسيا وظروفها البيئية . |
El Gobierno de la Argentina se congratula de las actividades realizadas por la ONUDI en esferas prioritarias para el país, como la biotecnología, la previsión tecnológica y la ejecución de los proyectos del FMAM y los Protocolos de Montreal y de Kyoto. | UN | وترحب حكومتها بالأنشطة التي اضطلعت بها اليونيدو في المجالات ذات الأولوية بالنسبة للأرجنتين، كالتكنولوجيا الأحيائية والاستبصار التكنولوجي وتنفيذ مشاريع مرفق البيئة العالمية وبروتوكولي مونتريال وكيوتو. |
A su vez, la previsión se basa en el volumen real de petróleo transportado hasta la fecha durante el actual año civil. | UN | ويستند التوقع بدوره إلى الناتج الفعلي خلال السنة التقويمية الجارية حتى تاريخ التوقع. |
Una cuestión a la que la ONUDI prestó atención fue la previsión tecnológica. | UN | ومن المسائل التي حصلت على اهتمام اليونيدو مسألة التبصر التكنولوجي. |
Sin embargo, también abarca casos que pueden predecirse en la previsión meteorológica. | UN | إلا أنه يشمل أيضاً تلك الحالات التي قد تكون متوقَّعة بالاستناد إلى التنبؤات المتعلقة بأحوال الطقس. |
Dijo que la previsión de ingresos para 1996 era relativamente positiva y agradeció a los principales donantes al FNUAP que hubieran continuado su firme apoyo. | UN | وقالت إن تنبؤات اﻹيرادات لعام ١٩٩٦ إيجابية نسبيا وتوجهت بالشكر الى المانحين الرئيسيين للصندوق على استمرار دعمهم القوي. |
, En el cuarto período de sesiones del Comité Especial, algunas delegaciones sugirieron la supresión de las palabras “incluida la participación del migrante en actividades delictivas o la previsión de tal posibilidad”. | UN | في الدورة الرابعة للجنة المخصصة ، اقترح بعض الوفود حذف عبارة " بما في ذلك توقيع مشاركة المهاجر في أنشطة اجرامية أو مشاركته الفعلية فيها " . |