Tras la aprobación de la estrategia " Kazajstán 2030 " hemos completado con éxito la primera década de este programa de desarrollo. | UN | وعقب وضع استراتيجية كازاخستان للفترة حتى عام 2030، فإننا قد أنجزنا بنجاح العقد الأول من هذا البرنامج الإنمائي. |
la primera década del nuevo milenio ha estado marcada por una parálisis casi total en lo que se refiere al desarme nuclear. | UN | فقد ابتُلي العقد الأول من الألفية الجديدة بشللٍ فعلي في مجال نزع السلاح النووي. |
Esta diferencia promedió los 13 puntos porcentuales en los países desarrollados en la primera década de 2000. | UN | وبلغ متوسط هذا الفرق 13 نقطة مئوية في البلدان المتقدمة خلال العقد الأول من القرن الحالي. |
También aumentó en América Latina y África en los años ochenta y noventa, pero se redujo considerablemente en la primera década del milenio. | UN | وزاد أيضاً في أمريكا اللاتينية وفي أفريقيا في الثمانينيات والتسعينيات، ولكنه انخفض بشدة في العقد الأول من القرن الحالي. |
En la primera década del siglo XX el asunto del estatuto se debatió intensamente en la isla, así como en los Estados Unidos, sobre todo en lo concerniente al uso del inglés como idioma de enseñanza en las escuelas. | UN | وفي العقد الأول من القرن العشرين جرت مناقشة مكثفة في الجزيرة وكذلك في الولايات المتحدة لمسألة وضع الجزيرة ولا سيما فيما يتعلق باستعمال اللغة الانكليزية بوصفها لغة التعليم في المدارس. |
En la primera década del nuevo milenio, la población mundial alcanzó números y proporciones sin precedentes en estos dos segmentos del espectro demográfico. | UN | وبلغ عدد سكان العالم في هذا العقد الأول من القرن الحالي أعدادا ونسبا قياسية في هاتين الفئتين العمريتين من الطيف الديمغرافي. |
En la primera década formativa de la existencia de la OPAQ logramos un avance constante en la aplicación de la Convención y de las prioridades del programa establecidas por nuestros Estados Miembros a través de esta misma Conferencia de Desarme. | UN | ولقد أحرزنا في العقد الأول من تشكيل منظمتنا تقدماً مستمراً في تنفيذ الاتفاقية وفي الأولويات البرنامجية التي حددتها دولنا الأعضاء عن طريق مؤتمر نزع السلاح هذا نفسه. |
Regionalismo: la primera década del siglo XXI ha confirmado que la globalización no tiene vuelta atrás. | UN | 27 - طابع الإقليمية: أكد العقد الأول من القرن الحادي والعشرين أن العولمة جاءت لتبقى. |
En la primera década de existencia del FMI, este porcentaje era del 11%, pese a que en sus inicios el Fondo sólo tenía 44 miembros, en comparación con los 184 miembros actuales. | UN | وفي العقد الأول من إنشاء صندوق النقد الدولي، بلغت نسبة هذه الحصة 11 في المائة، رغم أنه لم يكن يضم في بدايته سوى 44 عضوا، مقارنة بالعدد الحالي البالغ 184 عضوا. |
1. La Segunda Conferencia de Examen marca el final de la primera década de aplicación de la Convención. | UN | 1- إن المؤتمر الاستعراضي الثاني علامة لانتهاء العقد الأول من تنفيذ الاتفاقية. |
A finales de los noventa y comienzo de la primera década del siglo XXI, no solo se había esfumado la considerable riqueza de Nauru, sino que el país se había cargado de una enorme deuda pública. | UN | ففي أواخر التسعينات ومطلع العقد الأول من الألفية، لم تكن ثروات البلد الضخمة قد نفدت فحسب، بل أصبحت ناورو ترزح تحت عبء الدين العام. |
14. La economía creció a una media de 6% en la primera década del presente siglo. Es uno de los periodos, en los que más ha crecido sostenidamente nuestra economía. | UN | 14- حقق الاقتصاد نمواً بمتوسط 6 في المائة في العقد الأول من القرن الجاري، ما جعل هذه الفترة إحدى أطول الفترات التي عرفها البلد ازدهاراً. |
39. A lo largo de la primera década del siglo XXI, Cabo Verde ha experimentado un considerable crecimiento económico. | UN | 39- شهد الرأس الأخضر طوال العقد الأول من القرن الحادي والعشرين نمواً اقتصادياً ملحوظاً. |
Singapur: a comienzos de la primera década del siglo XXI, el Gobierno de Singapur inició un proceso destinado a establecer un marco institucional que favoreciese el desarrollo de la iniciativa empresarial. | UN | سنغافورة: في بداية العقد الأول من القرن الحادي والعشرين، بدأت حكومة سنغافورة عملية وضع سياق مؤسسي لتطوير تنظيم المشاريع. |
41. Durante la primera década del mandato, sus titulares han procurado constantemente identificar esos factores que contribuyen a aumentar la vulnerabilidad de una persona o un grupo ante la trata. | UN | 41- وخلال العقد الأول من الولاية، سعت المكلفتان بالولاية باستمرار إلى تحديد تلك العوامل التي تسهم في زيادة ضعف فرد أو فئة من الأفراد أمام الاتجار. |
El ingreso medio de los países más ricos era 44 veces mayor que el de los más pobres en los años ochenta, 52 veces en los noventa y 60 veces en la primera década de 2000. | UN | فقد كان متوسط دخل تلك البلدان الأكثر ثراء أعلى من الأشد فقراً ب44 مرة في الثمانينيات، و52 مرة في التسعينيات، و60 مرة في العقد الأول من القرن الحادي والعشرين. |
Eso no lo preguntó solo este hombre, sino todos en el pabellón y, francamente, cada trabajador en una de las 50 000 fábricas que cerraron en la primera década de este siglo. | TED | وهذا السؤال لم يكن موجهًا من ذلك الشخص فقط بل من كل شخص في الجناح. وبصراحة، بل هو موجّه من كل عامل في 50,000 مصنع أغلقت في بداية العقد الأول من هذا القرن. |
Estos cambios serán graduales, persistentes y menos predecibles de lo que los inversionistas habían llegado a esperar durante la calma engañosa de la primera década del euro, cuando el establecimiento de la unión monetaria junto con la ampliación de la UE y la liberalización parecían haber creado un ambiente benigno y estable. | News-Commentary | سوف تكون هذه التحولات تدريجية ومستمرة وسوف يكون المستثمرون أقل قدرة على توقع هذه التحولات مقارنة بما كانت عليه الحال أثناء العقد الأول الهادئ الخادع من عمر اليورو، حين بدا تأسيس اتحاد العملة، إلى جانب توسع الاتحاد الأوروبي، وكأنه يساهم في خلق بيئة مستقرة حميدة. |
13. Durante los años que siguieron, el país se desarrolló bajo la dominación española y, a fines de la primera década del siglo XIX, surgió en todas las colonias hispanas de América Central un sentimiento y anhelo de independencia y autonomía. | UN | 13- وفي السنوات التالية، تطور البلد تحت السيطرة الإسبانية، وبحلول نهاية العقد الأول من القرن التاسع عشر طالبت كل المستعمرات الإسبانية في أمريكا الوسطى بالاستقلال والحكم الذاتي. |
Durante las últimas asambleas una constante fue centrarnos en los desafíos del milenio. Mientras miramos tan lejos, solo en la primera década de este nuevo siglo se hizo evidente el quebrantamiento de la paz y de la convivencia entre las civilizaciones. | UN | في الدورات التي عقدتها الجمعية العامة مؤخرا ركزنا على تحديات الألفية الجديدة، ولكن بينما كنا نلقي نظرة بعيدة إلى الأمام، من الواضح أنه حدث في العقد الأول فقط من هذا القرن الجديد فإن العلاقات بين الحضارات شابها غياب السلام والانسجام. |