"la primera etapa de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المرحلة الأولى من
        
    • للمرحلة الأولى من
        
    • المرحلة اﻷولى في
        
    • مرحلة مبكرة من
        
    • المرحلة المبكرة من
        
    • بالمرحلة الأولى من
        
    • الخطوة الأولى في
        
    • المرحلة اﻷولية من
        
    • والمرحلة الأولى من
        
    • سياق المرحلة اﻷولى من
        
    • أول مرحلة من
        
    • أول خطوة في
        
    • الخطوة الأولى من
        
    • ﻷول مرحلة من
        
    • في المرحلة اﻷولى من مراحل
        
    la primera etapa de la aplicación de la GRI se completó en 2008. UN وانتهت المرحلة الأولى من تنفيذ إدارة المخاطر المؤسسية في عام 2008.
    la primera etapa de la aplicación de la GRI se completó en 2008. UN وانتهت المرحلة الأولى من تنفيذ إدارة المخاطر المؤسسية في عام 2008.
    En la primera etapa de trabajo se abordó la Comunidad de Cerro Poty. UN وقد نفذت المرحلة الأولى من هذا المشروع في جماعة ثيرو بوتي.
    la primera etapa de la consulta tiene ahora por objeto establecer los procedimientos de consulta. UN والغرض من المرحلة الأولى من المشاورة هو استطلاع الآراء بشأن وضع إجراءات التشاور.
    la primera etapa de la consulta tiene ahora por objeto establecer los procedimientos de consulta. UN والغرض من المرحلة الأولى من المشاورة هو استطلاع الآراء بشأن وضع إجراءات التشاور.
    La UNSOM, por tanto, prevé que la primera etapa de construcción comenzará en 2015 y ha incluido esta necesidad en el presupuesto correspondiente a 2015. UN ولذلك تتوقع بعثة الأمم المتحدة أن تبدأ المرحلة الأولى من التشييد في عام 2015، وأدرج هذا المطلب في ميزانية عام 2015.
    la primera etapa de la consulta tiene ahora por objeto establecer los procedimientos de consulta. UN والغرض من المرحلة الأولى من المشاورة هو استطلاع الآراء بشأن استحداث آليات للتشاور.
    la primera etapa de la consulta tiene ahora por objeto establecer los procedimientos de consulta. UN والغرض من المرحلة الأولى من المشاورة هو استطلاع الآراء بشأن استحداث آليات للتشاور.
    Durante la primera etapa de la rehabilitación de la central eléctrica de Nassiriya se añadieron 360 megavatios a la red nacional. UN وقد أضافت المرحلة الأولى من ترميم محطة الناصرية لتوليد الطاقة 360 ميغاوات إلى شبكة الطاقة الوطنية.
    En un momento dado, el coronel Yusuf aceptó que los notables se dirigieran a Djibouti y asistieran a la primera etapa de la Conferencia. UN وفي الختام وافق العقيد يوسف على سفر الشيوخ إلى جيبوتي لحضور المرحلة الأولى من المؤتمر.
    El proceso de los llamamientos unificados sigue siendo el principal instrumento de coordinación y planificación en la primera etapa de una emergencia compleja. UN ويظل النداء الموحد أداة التنسيق والتخطيط الأساسية في المرحلة الأولى من حالة الطوارئ المعقدة.
    Ante el éxito reconocido de la primera etapa de este esfuerzo de colaboración, se están elaborando planes para repetirlo en puntos repartidos por toda la nación. UN وقد أُعلن عن نجاح المرحلة الأولى من هذا الجهد التعاوني، ومن المعتزم اتخاذه مثالا يُحتذى به في جميع أرجاء البلاد.
    Se espera que la primera etapa de esta consultoría finalice a principios de 2002. UN ومن المقرر أن تكتمل المرحلة الأولى من هذه الاستشارة في مطلع عام 2002.
    Como se esperaba, en la primera etapa de esas reformas se consumirán considerables recursos adicionales. UN وكما هو متوقع، ستستهلك المرحلة الأولى من هذه الإصلاحات موارد إضافية كبيرة.
    la primera etapa de recurso oficial tiene lugar ante los órganos mixtos internos, cuya función es únicamente consultiva; la segunda etapa, ante el Tribunal Administrativo, cuyas decisiones son vinculantes. UN وتجري المرحلة الأولى من وسائل الانتصاف الرسمية أمام هيئتين مشتركتين داخليتين لهما دور استشاري فقط؛ أما المرحلة الثانية فتجري أمام محكمة إدارية وتعتبر قراراتها إلزامية.
    En la primera etapa de la inscripción se han establecido 28 lugares de votación en ocho centros regionales. UN 41 - وفي المرحلة الأولى من التسجيل، أنشئ 28 موقعا انتخابيا في ثمانية مراكز إقليمية.
    Con la aprobación del Gobierno palestino ha empezado a tener efecto en la práctica la primera etapa de la hoja de ruta. UN وقد شُرع فعلا، بفضل اعتماد الحكومة الفلسطينية، في تنفيذ المرحلة الأولى من خريطة الطريق.
    Gastos estimados para la primera etapa de la labor de diseño del plan maestro de mejoras de capital UN النفقات التقديرية للمرحلة الأولى من أعمال وضع التصاميم للخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية
    Los simposios constituyen la primera etapa de un plan para establecer un Instituto de Formación Judicial permanente, con un director internacional. UN وتشكل هذه الحلقات المرحلة اﻷولى في خطة ترمي إلى إنشاء معهد دائم للتدريب القضائي يتولى إدارته مدير دولي.
    La Comisión tiene la intención de acabar sus trabajos respecto del proyecto de reglamento en la primera etapa de su próximo período de sesiones. UN وتنوي اللجنة إنهاء أعمالها بشأن مشروع النظام في مرحلة مبكرة من اجتماعها القادم.
    En la primera etapa de esa reconstrucción nacional, nuestro pueblo y nuestra nación recibieron el apoyo y la asistencia generosas de la comunidad internacional. UN وفي المرحلة المبكرة من ذلك الإنعاش الوطني، تلقى شعبنا ودولتنا دعما وعونا سخيين من المجتمع الدولي.
    la primera etapa de una evaluación conjunta de los lugares de almacenamiento de pertrechos militares también fue llevada a cabo por el Centro y las fuerzas armadas. UN وقام أيضا المركز الوطني لتنسيق الإجراءات المتعلقة بالألغام والقوات المسلحة بالمرحلة الأولى من عملية تقييم مشتركة لنقاط التخزين العسكرية.
    El cerrar el campo de ensayos nucleares fue sólo la primera etapa de lo que pasó a ser la política de desarme de Kazajstán. UN لم يكن إغلاق موقع إجراء التجارب النووية إلاّ الخطوة الأولى في ما أضحى لاحقاً جوهر سياسة كازاخستان لنزع السلاح.
    El sistema bancario de muchos de estos países que se hallan en la primera etapa de la intermediación financiera es igualmente débil, caracterizándose por elevados volúmenes de activos no productivos. Por consiguiente, para crear un sistema financiero dinámico y competitivo, además de fortalecer los bancos centrales, resulta imprescindible reestructurarlos y recapitalizarlos. UN ٩٨ - والنظام المصرفي في العديد من هذه البلدان التي ما زالت في المرحلة اﻷولية من الوساطة المالية يشكو أيضا من الضعف ويتحمل مبالغ كبيرة من اﻷصول غير العاملة، وعليه، فبصرف النظر عن تعزيز المصارف المركزية، لا بد من إعادة تشكيل المصارف وإعادة تكوين رأسمالها لوضع نظام مالي دينامي وتنافسي.
    A mediados de 1999, se completaron los proyectos de construcción de una tubería de presión y la primera etapa de un sistema de alcantarillado y desagüe en el campamento de Deir el - Balah. UN واكتمل في منتصف عام 1999 مشروعان لبناء أنبوب مياه مضغوطة والمرحلة الأولى من شبكة الصرف الصحي في مخيم دير البلح.
    Página 5. La Oficina del Director General de Desarrollo y Cooperación Económica Internacional fue suprimida en la primera etapa de la reestructuración de la Secretaría de las Naciones Unidas, anunciada en febrero de 1992. UN ٥ - وقد أُلغي مكتب المدير العام للتنمية والتعاون الاقتصادي الدولي في سياق المرحلة اﻷولى من إعادة تشكيل أمانة اﻷمم المتحدة، التي أعلنت في شباط/فبراير ١٩٩٢.
    Se preveía que el despliegue de observadores militares y oficiales de enlace constituiría la primera etapa de esa misión. UN وكان من المتوخى أن يشكل نشر المراقبين العسكريين وضباط الاتصال أول مرحلة من تلك البعثة.
    2. Observa con satisfacción que el comité ad hoc ya ha iniciado la primera etapa de las negociaciones sustantivas; UN " ٢ - تلاحظ مع الارتياح أن اللجنة المخصصة بدأت بالفعل أول خطوة في مفاوضاتها الموضوعية؛
    la primera etapa de toda actividad de mediación debe ser la evaluación del conflicto en toda su complejidad: el objeto central, su historia, las causas y los intereses. UN ينبغي أن تكون الخطوة الأولى من أي جهد للوساطة تقييم النزاع بجميع تعقيداته، أي موضوعه وتاريخه وأسبابه والمصالح التي ينطوي عليها.
    Las delegaciones elogiaron los resultados palpables del programa de excelencia de la gestión; un orador señaló que estos logros marcaban el fin de la primera etapa de cambio, lo que colocaba al UNICEF en una buena posición para encarar la segunda etapa - el examen del año 2000 y la iniciación de un nuevo programa mundial en favor de la infancia. UN ٦٨ - وعلقت الوفود على النتائج الملموسة لبرنامج الامتياز اﻹداري، وأشار أحد المتكلمين إلى اﻹنجازات كنهاية ﻷول مرحلة من التغير، اﻷمر الذي يضع اليونيسيف في موقف جيد لبدء المرحلة المقبلة - استعراض عام ٢٠٠٠ وبدء برنامج عالمي جديد لﻷطفال.
    En la primera etapa de la enseñanza a distancia se prevén los siguientes módulos de cursos: UN ٢٤٧ - ومن المنتظر أن يتم تدريس المواضيع التالية في الدورة الدراسية في المرحلة اﻷولى من مراحل التعلم عن بُعد:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more