la privación del derecho al desarrollo conduce a la privación de otros derechos básicos. | UN | والحرمان من الحق في التنمية يؤدي إلى الحرمان من حقوق أساسية أخرى. |
Las fuerzas gubernamentales cercaron a los civiles que quedaron, lo que sugiere que la privación del acceso a alimentos o medicinas tenía carácter punitivo. | UN | وحاصرت القوات الحكومية من تبقى من المدنيين، مما يشير إلى وجود عنصر عقابي في الحرمان من الحصول على الغذاء والدواء. |
Los refugiados también dijeron que la escasez de alimento o la privación del acceso a estos también los habían obligado a marcharse. | UN | وذكر اللاجئون أيضا أن نقص اﻷغذية والحرمان من الحصول عليها كانا سببا ﻹجبارهم على النزوح. |
6. Cuestiones relativas a la privación del derecho a la vida, con particular referencia a: | UN | ٦- المسائل المتعلقة بالحرمان من الحق في الحياة مع اﻹشارة بوجه خاص إلى: |
4. Cuestiones relativas a la privación del derecho a la vida, con particular referencia a: | UN | ٤- المسائل المتعلقة بالحرمان من الحق في الحياة مع اﻹشارة بوجه خاص إلى: |
Los miembros del Grupo de Trabajo invitaron al Sr. Guissé a redactar un documento sobre la privación del derecho a la vida. | UN | ودعا أعضاء الفريق العامل السيد غيسه إلى صياغة وثيقة عن الحرمان من الحق في الحياة. |
El artículo 45 del Código Penal prevé penas como la privación del derecho a ocupar determinados cargos o a llevar a cabo determinadas actividades. | UN | وتنص المادة 45 من القانون الجنائي على عقوبات من قبيل الحرمان من الحق في شغل مناصب بعينها أو الانخراط في أنشطة بعينها. |
Ahora echemos un vistazo a la privación del sueño. | TED | لذا دعونا ننظر الآن في الحرمان من النوم. |
Algunos métodos que usábamos eran la privación del sueño. | Open Subtitles | تقنيات الاستجواب التي كانت مسموحة كانت الحرمان من النوم |
No sé nada del tío que inventó la privación del sueño como una técnica de tortura. | Open Subtitles | لا أعلم أي شيء على الرجل الذي اخترع الحرمان من النوم كأسلوب تعذيب. |
Una vez puedes dormir algo. Dios, creo que... la privación del sueño fue peor que el parto. | Open Subtitles | بمجرد أن تحصلي على بعض النوم يا إلهي، أعتقد الحرمان من النوم |
La exclusión de la enseñanza y la privación del goce de derechos humanos fundamentales son obstáculos formidables que se levantan en el camino de la democracia y la paz. | UN | والحرمان من التعليم ومن حقوق الإنسان الأساسية هو أحد أشد العقبات التي تقف في طريق الديمقراطية والسلام. |
La exclusión de la enseñanza y la privación del goce de derechos humanos fundamentales son obstáculos formidables que se levantan en el camino de la democracia y la paz. | UN | والحرمان من التعليم ومن حقوق الإنسان الأساسية هو من أشد العقبات التي تقف في طريق الديمقراطية والسلام. |
la privación del acceso a un abogado constituye una violación del derecho tunecino. | UN | والحرمان من الاستعانة بمحام يشكل انتهاكاً للقانون التونسي. |
la privación del acceso a un abogado constituye una violación del derecho tunecino. | UN | والحرمان من الاستعانة بمحام يشكل انتهاكاً للقانون التونسي. |
4. Cuestiones relativas a la privación del derecho a la vida, con particular referencia a: | UN | ٤- المسائل المتعلقة بالحرمان من الحق في الحياة، مع الاشارة بوجه خاص إلى: |
2. Cuestiones relativas a la privación del derecho a la vida, con particular referencia a: | UN | ٢- المسائل المتعلقة بالحرمان من الحق في الحياة، مع اﻹشارة بوجه خاص إلى: |
3. Cuestiones relativas a la privación del derecho a la vida, con particular referencia a: | UN | ٣- المسائل المتعلقة بالحرمان من الحق في الحياة، مع اﻹشارة بوجه خاص إلى: |
El Comité considera que hay pocas circunstancias, si es que hay alguna, en que la privación del derecho a entrar en su propio país puede ser razonable. | UN | وترى اللجنة أنه قلَّما تكون هناك ظروف - إذا وجدت أصلاً - يمكن أن تعتبر معقولة لحرمان شخص ما من الدخول إلى بلده. |
Además, ciertos elementos de 8 reclamaciones relativas a la privación del uso de fondos se han aplazado hasta una serie ulterior de reclamaciones " E2 " , en relación con la cual el Grupo tratará esta cuestión. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أرجئت عناصر من ثماني مطالبات تتعلق بفقدان صاحب المطالبة لصلاحية استخدام أمواله إلى دفعة تالية من مطالبات الفئة " هاء - 2 " حيث يقوم الفريق ببحث هذه المسألة. |
Además, la mayoría retoma en el párrafo (7.6) la Observación general Nº 27 cuando dice que hay " pocas circunstancias, si las hay " , en que la privación del derecho a entrar en el propio país pueda estar justificada, frase que se había utilizado para limitar el destierro de nacionales. | UN | وعلاوة على ذلك، تكرر الأغلبية في الفقرة (7-6) الملاحظة الواردة في التعليق العام رقم 27 بأنه " قلَّما تكون هناك ظروف - إذا وجدت أصلاً " تبرر حرمان المرء من حقه في دخول بلده، وهي ملاحظة استخدمت سابقاً للحد من إبعاد المواطنين. |
la privación del acceso a una educación de calidad es un factor importante que contribuye a la marginación social, la pobreza y la privación de los pueblos indígenas. | UN | فالحرمان من نيل تعليم يتسم بالجودة من العوامل الرئيسية التي تسهم في التهميش الاجتماعي والفقر ونزع ملكية الشعوب الأصلية. |