"la propia conferencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • المؤتمر نفسه
        
    • المؤتمر ذاته
        
    • للمؤتمر نفسه
        
    • مؤتمر نزع السلاح نفسه
        
    • للمؤتمر ذاته
        
    • المؤتمر في حد ذاته
        
    • المؤتمر العالمي نفسه
        
    • المؤتمر بالذات
        
    • وللمؤتمر نفسه
        
    • والمؤتمر ذاته
        
    • المؤتمر العالمي ذاته
        
    • المؤتمر بنفسه هذا
        
    • للمؤتمر والمؤتمر نفسه
        
    Varios oradores encomiaron las acciones de promoción del UNICEF durante las tareas preparatorias y en la propia Conferencia. UN وعلق بعض المتكلمين على جهود اليونيسيف في مجال الدعوة خلال اﻷعمال التحضيرية وفي المؤتمر نفسه.
    La ampliación ha de ser, pues, llevada a cabo con criterios realistas y no debe ser, en ningún caso a nuestro entender, fuente de insatisfacciones por CD/myo -94-95- España aspiraciones frustradas de algún país, cosa que resultaría en descrédito para la propia Conferencia. UN ولذلك، إن توسيع العضوية ينبغي أن يتم بمعايير واقعية، ونعتقد أنه لا ينبغي له في أي حال من اﻷحوال أن يكون مصدرا للاستياء جراء التطلعات المحبطة ﻷي بلد، مما من شأنه أن يشوه سمعة المؤتمر نفسه.
    Creemos que continuarán la actividad y el dinamismo demostrados en los preparativos de la Conferencia de El Cairo y en la propia Conferencia. UN ونعتقد أن النشاط والدينامية اللذين ظهرا في اﻷعمال التحضيرية لمؤتمر القاهرة وفي المؤتمر نفسه سيستمران.
    Nos satisface que la propia Conferencia haya llegado recientemente a la misma conclusión. UN ويثلج صدرنا أن المؤتمر ذاته توصل مؤخرا إلى نفس هذا الرأي.
    Esperamos participar activamente en los preparativos para la primera Conferencia de las Partes y, por supuesto, en la propia Conferencia. UN إننا نتطلع الى المشاركة بفعالية في اﻷعمال التحضيرية لمؤتمر اﻷطراف اﻷول، وبطبيعة الحال، في المؤتمر ذاته.
    Se asignó un presupuesto separado de 400.000 dólares de los EE.UU. a estas actividades, que comprendían la información sobre la propia Conferencia. UN وخصصت ميزانية مستقلة لهذه اﻷنشطة قدرها ٠٠٠ ٤٠٠ دولار شاملة تكاليف تغطية المؤتمر نفسه.
    El Comité Preparatorio celebró tres reuniones, dos en Addis Abeba y la última en Bujumbura, antes de celebrarse la propia Conferencia. UN وقد عقدت اللجنة التحضيرية ثلاثة اجتماعات، اثنان في أديس أبابا واﻷخير في بوجمبورا قبل المؤتمر نفسه.
    En los meses venideros habrá de continuar y ciertamente habrá de dominar los debates en la propia Conferencia. UN ومن شأنها أن تستمر في اﻷشهر القادمة، وستهيمن بالتأكيد على المناقشة في المؤتمر نفسه.
    Durante la Conferencia de El Cairo el servicio de Gopher estuvo a cargo de la POPIN, que registró más de 28.000 usuarios durante la propia Conferencia. UN وقد قامت شبكة المعلومات السكانية بتشغيل خدمة غوفر أثناء مؤتمر القاهرة، فسجلت بذلك ما يزيد على ٠٠٠ ٢٨ مستعمل أثناء المؤتمر نفسه.
    Por ello, debe participar el mayor número posible de países en la futura labor del Comité Preparatorio y en la propia Conferencia. UN وينبغي بالتالي أن يشارك أكبر عدد ممكن من الدول في اﻷعمال المتبقية للجنة التحضيرية، وفي المؤتمر نفسه.
    Estamos firmemente convencidos de que la decisión adoptada no sólo ha ido en beneficio del Grupo de los 23, sino en el de la propia Conferencia. UN ونعتقد اعتقاداً راسخاً بأن القرار المتخذ لم يكن في صالح مجموعة اﻟ٣٢ فحسب، وإنما كان أيضاً في صالح المؤتمر نفسه.
    Sería una forma de responder a la petición formulada por la propia Conferencia. UN وسيكون هذا استجابة للطلب الذي تقدم به المؤتمر نفسه.
    Por su parte, el Comité participará tanto en los preparativos para la Conferencia como en la propia Conferencia. UN وستشارك اللجنة بدورها في كل من اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر وفي المؤتمر نفسه.
    La Secretaría simplemente se ha ajustado a las instrucciones de la propia Conferencia. UN وأضاف قائلا إن اﻷمانة العامة لا تفعل شيئا أكثر من اتباع تعليمات المؤتمر نفسه.
    Muchas otras medidas surgirán de la propia Conferencia. UN وسيتمخض المؤتمر نفسه عن أنشطة كثيرة أخرى.
    La Asociación participó activamente en las reuniones del Comité Preparatorio de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo (CIPD) y en la propia Conferencia. UN عملت الرابطة بنشاط في اجتماعات اللجنة التحضيرية للمؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية وفي المؤتمر نفسه.
    En cuarto lugar, es preciso aumentar la eficacia de los trabajos de la propia Conferencia. UN رابعا، يجب زيادة فعالية عمل المؤتمر ذاته.
    No parece claro que la Conferencia pueda exhortar a los Estados partes a hacer más de lo que hace la propia Conferencia. UN فليس من الجلي الطريقة التي سيدعو بها المؤتمر الدول اﻷطراف إلى أن تفعل أكثر مما يفعله المؤتمر ذاته.
    A tal efecto, las instituciones de Bretton Woods, la OMC y los órganos regionales deben participar en el proceso preparatorio y en la propia Conferencia. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي أيضا أن تشارك مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية والهيئات اﻹقليمية في العملية التحضيرية وفي المؤتمر ذاته.
    Romper el estancamiento en la Conferencia de Desarme es de importancia fundamental no sólo para la comunidad internacional, sino también para la propia Conferencia. UN والخروج من مأزق مؤتمر نزع السلاح ليس أمرا ذا أهمية قصوى للمجتمع الدولي فحسب، بل كذلك للمؤتمر نفسه.
    El primero acoge con beneplácito las recomendaciones y declaraciones adicionales del Coordinador Especial para la ampliación designado por la propia Conferencia de Desarme. UN الفقرة اﻷولى ترحب بتوصيــات المنسق الخاص للعضوية وببيانه الاضافي، الذي عينه مؤتمر نزع السلاح نفسه.
    No obstante, de las respuestas no se puede deducir totalmente cuántos de estos proyectos son verdaderamente nuevos y cuántos son una continuación de actividades anteriores, tal vez vinculadas con preparativos para la propia Conferencia. UN ومع ذلك فليس واضحا تماما من الردود عدد المشاريع الجديدة بالفعل بين هذه المشاريع وعدد المشاريع التي تمثل استمرارا ﻷنشطة سابقة ربما كانت متصلة باﻷعمال التحضيرية للمؤتمر ذاته.
    la propia Conferencia fue un completo fracaso, ya que se dedicó la mayor parte del tiempo a cuestiones de procedimiento, con lo que quedó poco para negociaciones sobre cuestiones sustantivas en el seno de los Comités y al final no hubo ningún documento de resultados. UN فقد فشل المؤتمر في حد ذاته فشلاً ذريعاً لأن الجزء الأكبر من الوقت قد خصص للمسائل الإجرائية ولم يترك للمفاوضات سوى النذر اليسير لتناول المسائل الجوهرية في إطار اللجان ولم تصدر في النهاية وثيقة ختامية.
    La idea de que la propia Conferencia Mundial se celebre en Ginebra también recibió una amplia aprobación, si ningún Estado se proponía para organizarla y asumir las consiguientes obligaciones financieras. UN كذلك حظيت فكرة عقد المؤتمر العالمي نفسه في جنيف بمساندة كبيرة، إذا لم تتقدم أية دولة باقتراح استضافته وتحمل الالتزامات المالية التي ستترتب على ذلك.
    59. En lo que se refiere a la prórroga de la vigencia del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, el orador señala que el proceso de preparación de la Conferencia de examen del Tratado debe buscar aproximar las posiciones sobre esta cuestión y que la propia Conferencia debe constituirse en un foro para abordar con la mayor amplitud posible el régimen de no proliferación. UN ٥٩ - وبالاشارة الى مسألة تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، قال المتحدث إن عملية اﻹعداد لمؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار لا بد لها من أن تقرب مختلف المواقف الى بعضها البعض بشكل وثيق حول هذه المسألة، بينما ينبغي أن يكون هذا المؤتمر بالذات المحفل اﻷساسي لاستعراض جميع أوجه عدم الانتشار.
    El Comité examinó aspectos de fondo y de organización del proceso preparatorio y de la propia Conferencia. UN وقد نظرت اللجنة في الجوانب الموضوعية والتنظيمية للأعمال التحضيرية وللمؤتمر نفسه.
    En el tiempo que queda antes de la celebración de la Conferencia en Estambul, una prioridad de la secretaría será la prestación de servicios al Comité Preparatorio y a la propia Conferencia. UN في الوقت المتبقي على انعقاد مؤتمر اسطمبول، سيكون من أولويات اﻷمانة خدمة اللجنة التحضيرية والمؤتمر ذاته.
    Por último, entre el 31 de agosto y el 7 de septiembre de 2001, una delegación de la CCJ participó en la propia Conferencia Mundial, que se celebró en Durban (Sudáfrica). UN وختاما شارك وفد عن اللجنة من 31 آب/أغسطس إلى 7 أيلول/سبتمبر 2001، في المؤتمر العالمي ذاته المعقود في دوربان، جنوب أفريقيا.
    En su segundo período de sesiones, el Comité decidió invitar al Secretario General de las Naciones Unidas a que, en consulta con los miembros del Comité Preparatorio, propusiera a un funcionario para el cargo de Secretario General provisional de la Conferencia de las Partes del Año 2010 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, candidatura que sería confirmada posteriormente por la propia Conferencia. UN 30 - قررت اللجنة، في دورتها الثانية، أن تدعو الأمين العام للأمم المتحدة إلى القيام، بالتشاور مع أعضاء اللجنة التحضيرية، بترشيح مسؤول للعمل أمينا عاما مؤقتا لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2010، وأن يثبِّت المؤتمر بنفسه هذا الترشيح.
    La Secretaría es plenamente consciente de la importancia que asignan los Estados Miembros al buen resultado del proceso preparatorio de la Conferencia y de la propia Conferencia. UN والأمانة العامة تدرك تماما الأهمية التي توليها الدول الأعضاء لنجاح العملية التحضيرية للمؤتمر والمؤتمر نفسه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more