"la propuesta del secretario general" - Translation from Spanish to Arabic

    • اقتراح الأمين العام
        
    • باقتراح الأمين العام
        
    • مقترح الأمين العام
        
    • لاقتراح الأمين العام
        
    • بمقترح الأمين العام
        
    • على مقترحات الأمين العام
        
    • لمقترح الأمين العام
        
    • في ترشيح الأمين العام
        
    • واقتراح الأمين العام
        
    • اقترحه الأمين العام
        
    • الاقتراح المقدم من الأمين العام
        
    • اقترحها الأمين العام
        
    • اقتراحات الأمين العام
        
    • للمقترح الذي قدمه الأمين العام
        
    • المقترح من الأمين العام
        
    La Comisión Consultiva no se opone a la propuesta del Secretario General. UN وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على اقتراح الأمين العام.
    En este contexto, apoyamos firmemente la propuesta del Secretario General de establecer un foro mundial sobre migración y desarrollo. UN وفي هذا السياق، نؤيد بقوة اقتراح الأمين العام الداعي إلى إنشاء منتدى عالمي بشأن الهجرة والتنمية.
    La Comisión Consultiva no se opone a la propuesta del Secretario General. UN وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على اقتراح الأمين العام.
    Hemos tomado nota de la propuesta del Secretario General para conseguirlo y nos resultaría interesante saber de qué forma podrían consolidarse algunos temas conexos. UN وقد أحطنا علما باقتراح الأمين العام لتحقيق هذه الغاية وسنكون مهتمين برؤية الطريقة التي يمكن بها دمج المواضيع ذات الصلة.
    La Comisión Consultiva no se opone a la propuesta del Secretario General. UN ليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على مقترح الأمين العام.
    Asimismo, concuerda con las recomendaciones de la Comisión Consultiva al respecto y no apoya la propuesta del Secretario General. UN وأعرب عن موافقة وفده على توصيات اللجنة الاستشارية في هذا الصدد وعدم تأييده لاقتراح الأمين العام.
    Sin embargo, el desarrollo del sistema se halla actualmente paralizado tras la propuesta del Secretario General mencionado en el párrafo 65 infra. UN غير أن تطوير النظام مستقبلاً قد أوقف حالياً في ضوء اقتراح الأمين العام كما أشير في الفقرة 65 أدناه.
    La Comisión Consultiva no tiene objeciones que hacer a la propuesta del Secretario General. UN وأضاف أن اللجنة الاستشارية ليس لديها أي اعتراض على اقتراح الأمين العام.
    Sin embargo, el desarrollo del sistema se halla actualmente paralizado tras la propuesta del Secretario General mencionado en el párrafo 65 infra. UN غير أن تطوير النظام مستقبلاً قد أوقف حالياً في ضوء اقتراح الأمين العام كما أشير في الفقرة 65 أدناه.
    la propuesta del Secretario General no parece ofrecer las garantías necesarias de que su aplicación vaya a mitigar esos riesgos en una medida suficiente. UN ولا يبدو أن اقتراح الأمين العام يوفّر ما يلزم من ضمانات بأن تنفيذه سيخفف، من حدة تلك المخاطر تخفيفا كافيا.
    La Comisión Consultiva no tiene objeciones a la propuesta del Secretario General. UN وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على اقتراح الأمين العام.
    La Comisión Consultiva no tiene objeciones a la propuesta del Secretario General. UN وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على اقتراح الأمين العام.
    La Comisión recomienda aprobar la propuesta del Secretario General sobre recursos no relacionados con puestos en la sección 28. UN وتوصي اللجنة بالموافقة على اقتراح الأمين العام المتعلق بالموارد غير المتعلقة بالوظائف في إطار الباب 28.
    la propuesta del Secretario General se adecua a la práctica de varias organizaciones internacionales. UN يتماشى اقتراح الأمين العام مع الممارسة المتبعة في عدد من المنظمات الدولية.
    Asimismo, acogemos con satisfacción la propuesta del Secretario General de mejorar y aumentar las oportunidades de promoción a nivel profesional del personal de Servicios Generales. UN ونرحب أيضا باقتراح الأمين العام الرامي إلى تدعيم وزيادة فرص ترقي موظفي فئة الخدمات العامة إلى الفئة المهنية.
    Acogemos con beneplácito la propuesta del Secretario General de realzar el mandato del Asesor para Funciones Especiales en África y creemos que es un paso en la dirección correcta. UN ونرحب باقتراح الأمين العام بتعزيز ولاية مستشار المهمات الخاصة في أفريقيا، باعتبار ذلك خطوة في الاتجاه الصحيح.
    Por lo tanto, Nepal acoge con agrado la propuesta del Secretario General de acometer reformas en las Naciones Unidas. UN ولهذا فإن نيبال ترحب باقتراح الأمين العام المتعلق بالإصلاحات في الأمم المتحدة.
    La Comisión Consultiva no se opone a la propuesta del Secretario General. UN وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على مقترح الأمين العام.
    La Comisión Consultiva no opone objeciones a la propuesta del Secretario General. UN وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على مقترح الأمين العام.
    En la primera etapa, se concentraría en el diseño, las obras, los locales provisionales, la gestión y otros aspectos prácticos de la propuesta del Secretario General. UN تركز في أولاهما على التصميم، والتشييد، ومكان الإيواء المؤقت، والإدارة، وغيرها من الجوانب العملية لاقتراح الأمين العام.
    Los miembros del Consejo acogieron con beneplácito la propuesta del Secretario General y apoyaron un fortalecimiento de la MINUSTAH en la crítica situación actual. UN ورحب أعضاء المجلس بمقترح الأمين العام معربين عن دعمهم لتعزيز البعثة في ظل الحالة الحرجة الراهنة.
    La Comisión recomienda que se apruebe la propuesta del Secretario General de mantener 51 plazas de personal temporario general. UN وتوصي اللجنة بالموافقة على مقترحات الأمين العام للإبقاء على 51 وظيفة في إطار المساعدة المؤقتة العامة.
    Por ello, su delegación aguarda con interés la propuesta del Secretario General relativa a la aplicación. UN وفي هذا الصدد، يتطلع وفده باهتمام لمقترح الأمين العام المتعلق بالتنفيذ.
    Habiendo examinado la propuesta del Secretario General de que la Sra. Carla Del Ponte sea designada Fiscal de los tribunales mencionados anteriormente, UN وقد نظر في ترشيح الأمين العام للسيدة كارلا دل بونتي لمنصب مدعية عامة للمحكمتين أعلاه،
    la propuesta del Secretario General de que la Dependencia de Gestión del Despliegue Rápido sustituya a la creación del cuartel general de misiones de despliegue rápido es una conclusión importante. UN واقتراح الأمين العام بالاستعاضة عن مقر البعثة القابلة للانتشار السريع بوحدة إدارة الانتشار السريع هو استنتاج هام.
    A ese respecto, la Unión Europea apoya la propuesta del Secretario General de una subvención puntual especial para sufragar los déficit de financiación durante el resto de 2004 y, en caso de ser necesario, también en 2005. UN وفي هذا الصدد، يؤيد الاتحاد الأوروبي ما اقترحه الأمين العام من توفير إعانة مخصصة تُدفع مرة واحدة لتغطية حالات نقصان التمويل في بقية عام 2004، وفي عام 2005 أيضا عند الاقتضاء.
    El Grupo D apoyaba la propuesta del Secretario General. UN وأضاف أن المجموعة دال تؤيد الاقتراح المقدم من الأمين العام.
    La Comisión considera que la propuesta del Secretario General sobre los recursos para viajes del personal tiene en cuenta la recomendación de la Comisión. UN وتدرك اللجنة أن الموارد التي اقترحها الأمين العام في إطار بند السفر تأخذ في الاعتبار توصية اللجنة.
    La Comisión recomienda que se acepte la propuesta del Secretario General relativa a los recursos no relacionados con puestos. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بقبول اقتراحات الأمين العام بشأن الموارد غير المتعلقة بالوظائف.
    Señalando con satisfacción que ha entrado en vigor la cesación del fuego de conformidad con la propuesta del Secretario General y destacando la importancia que asigna al mantenimiento de la cesación del fuego como parte integrante del plan de arreglo, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح بدء نفاذ وقف إطلاق النار وفقا للمقترح الذي قدمه الأمين العام()، وإذ تؤكد الأهمية التي تعلقها على الحفاظ على وقف إطلاق النار باعتباره جزءا لا يتجزأ من خطة التسوية،
    Ambos órganos podrían hacer un examen de la Comisión si así lo deseasen. la propuesta del Secretario General, no obstante, forma parte del planteo más amplio relativo a la renovación de las Naciones Unidas y su sistema de organizaciones. UN وذكر أنه باستطاعة هاتين الهيئتين استعراض اللجنة إن رغبتا في ذلك؛ والاستعراض المقترح من الأمين العام هو جزء من السياق الأوسع نطاقا لتجديد الأمم المتحدة وأسرة المنظمات التابعة لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more