Asimismo, los programas no se deberían limitar a la protección de los grupos vulnerables. | UN | وينبغي كذلك ألا تقتصر البرامج على حماية الفئات الضعيفة. |
Subrayaron la valiosa labor del UNFPA en la protección de los grupos vulnerables, incluidas las mujeres y los niños en situaciones de conflicto. | UN | وأكدت على عمل الصندوق القيم في حماية الفئات الضعيفة بما فيها النساء والأطفال في حالات الصراع المسلح. |
Enmienda del marco jurídico pertinente para aumentar la protección de los grupos vulnerables y de las víctimas de abusos, explotación y violaciones | UN | :: تعديل الإطار القانوني المطبق لتعزيز حماية الفئات الضعيفة، وضحايا الانتهاك والاستغلال والعنف |
Hizo referencia a los progresos alcanzados en la eliminación de la discriminación y la protección de los grupos vulnerables, e hizo recomendaciones. | UN | كما لاحظت التقدم المحرز في مجال القضاء على التمييز وحماية الفئات الضعيفة. وقدمت كوبا توصيات. |
También se tendrá en cuenta el bienestar social, dando prioridad a la protección de los grupos sociales vulnerables. | UN | كما ستعالج الرعاية الاجتماعية مع إعطاء اﻷولوية لحماية الفئات الاجتماعية الضعيفة. |
119. La Conferencia Mundial destacó especialmente el desarrollo y fortalecimiento de las instituciones relacionadas con los derechos humanos, el fortalecimiento de una sociedad civil pluralista y la protección de los grupos que se han convertido en vulnerables. | UN | ٩١١- وأكد المؤتمر العالمي على تطوير وإقامة المؤسسات المتعلقة بحقوق اﻹنسان، وتعزيز المجتمع المدني التعددي، وحماية المجموعات التي أصبحت ضعيفة. |
Ha participado en campañas contra las violaciones de los derechos de la mujer en los Estados Miembros africanos de las Naciones Unidas mediante el envío de cartas y en campañas para promover la protección de los grupos vulnerables, como, por ejemplo, los refugiados. | UN | وقامت بحملات عن طريق المراسلة لمناهضة الانتهاكات لحقوق المرأة في دول منطقتها اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، وقامت بحملات من أجل حماية الجماعات الضعيفة المناعة، مثل اللاجئين. |
- asegurar o reforzar la protección de los grupos vulnerables, muy en particular de los niños no acompañados, las viudas y los discapacitados. | UN | كفالة أو تعزيز حماية المجموعات الضعيفة، لا سيما اﻷطفال الذين لا يرافقهم أحد واﻷرامل والمعوقين. |
Debe prestarse particular atención a la protección de los grupos vulnerables, tales como los niños, los ancianos, los enfermos o los discapacitados, que puedan resultar particularmente afectados por los actos terroristas. | UN | ولا بد من إيلاء عناية خاصة لحماية المجموعات الضعيفة، مثل الأطفال أو المسنين أو العاجزين أو المعوقين ممن يمكن أن يتضرروا بدون مبرر بالأعمال الإرهابية. |
A continuación, es necesario reforzar la protección de los grupos vulnerables que sufren generalmente la mayor parte de la crisis. | UN | وينبغي أيضا تعزيز حماية الفئات المستضعفة التي تعاني عموما أكثر من غيرها من الأزمة. |
Iniciativas de las organizaciones no gubernamentales para la protección de los grupos marginales | UN | جهود المنظمات غير الحكومية في مجال حماية الفئات المهمشة |
Reforma del marco jurídico pertinente para aumentar la protección de los grupos vulnerables y de las víctimas de abusos, explotación y violencia | UN | :: تعديل الإطار القانوني المطبق لتعزيز حماية الفئات الضعيفة، وضحايا الانتهاك والاستغلال والعنف |
Preguntó acerca de la protección de los grupos vulnerables y sobre la lucha contra la discriminación basada en la orientación sexual. | UN | وسألت عن حماية الفئات الضعيفة وعن مكافحة التمييز القائم على الميل الجنسي. |
:: Reforma del marco jurídico pertinente para aumentar la protección de los grupos vulnerables y las víctimas de abusos, explotación y violencia | UN | :: تعديل الإطار القانوني المطبق لتعزيز حماية الفئات الضعيفة، وضحايا الانتهاكات والاستغلال والعنف |
Una de las dificultades en relación con el derecho a una vivienda adecuada tras un desastre es la protección de los grupos vulnerables. | UN | 48 - وقالت إن أحد التحديات الماثلة أمام تفعيل الحق في المسكن اللائق بعد حصول الكوارث هو حماية الفئات الضعيفة. |
El material informativo de la policía sobre el maltrato conyugal y la protección de los grupos vulnerables está disponible en griego, inglés y turco. | UN | إتاحة مواد إعلامية للشرطة باللغات اليونانية والإنكليزية والتركية عن الاعتداءات الزوجية وحماية الفئات الضعيفة. |
Se mostró confiada en que el nuevo clima político facilitaría la lucha contra la pobreza y la protección de los grupos de población vulnerables. | UN | وأعربت عن أملها في أن تيسر البيئة السياسية الجديدة مكافحة الفقر وحماية الفئات الضعيفة من السكان. |
Se subrayó la necesidad de integrar los objetivos sociales, incluidos el adelanto de la mujer y la protección de los grupos vulnerables, en los programas de ajuste y las estrategias de desarrollo. | UN | وجرى التشديد على الحاجة الى إدماج اﻷهداف الاجتماعية، بما في ذلك النهوض بالمرأة وحماية الفئات الضعيفة، في برامج التكيف واستراتيجيـات التنميـة. |
Los vínculos con el CICR, las organizaciones no gubernamentales y otras organizaciones son también esenciales para la protección de los grupos vulnerables, especialmente los menores no acompañados y los huérfanos, así como para la búsqueda de los familiares. | UN | وتعتبر الصلات مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية والمنظمات غير الحكومية وغيرها ضرورية أيضا لحماية الفئات الضعيفة، وبخاصة القُصﱠر واﻷيتام غير المصحوبين، وكذلك للبحث عن اﻷقارب. |
La propia Declaración del Milenio contiene importantes compromisos en favor de los niños, incluida la protección de los grupos vulnerables. | UN | ويتضمن إعلان الألفية نفسه التزامات مستفيضة لصالح الطفل، بما فيها ما يتعلق بحماية الفئات الضعيفة. |
Debe concederse prioridad a la protección de los grupos vulnerables de la población, tales como las mujeres, los niños y los ancianos, contra las vicisitudes de los tiempos de guerra. | UN | ٨٩ - ينبغي إيلاء أولوية لحماية القطاعات المستضعفة من السكان، مثل قطاعات النساء، واﻷطفال والمسنين من فظائع الحرب. |
Evidentemente, en este caso el dilema está entre la protección paternalista de los grupos y lo que es objetivamente necesario hacer para la protección de los grupos; por ejemplo, imponer restricciones a la capacidad para enajenar las tierras. | UN | والمعضلة هنا واضحة بين الحماية اﻷبوية وما يلزم موضوعيا لحماية الجماعات أي القيود على قدرتها على نقل ملكية اﻷراضي. |
El tema de la protección de los grupos minoritarios dentro de Kosovo y de la prestación de asistencia a éstos se ha incorporado en el documento informativo del Representante Especial Adjunto de Asuntos Humanitarios. | UN | ٩٨- ويتضمن موجز التعليمات الصادرة لنائب الممثل الخاص للشؤون اﻹنسانية حماية مجموعات اﻷقليات في كوسوفو وتقديم المساعدة لها. |
Celebró la ratificación de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad (CRPD) y la protección de los grupos vulnerables. | UN | ورحّبت بالتصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبحماية الفئات الضعيفة. |
También se mencionó la importancia de incorporar criterios de edad, género y diversidad, así como la protección de los grupos socialmente excluidos. | UN | كما أُثيرت أهمية تعميم المنظور القائم على أبعاد السن ونوع الجنس والتنوع وحماية الجماعات المستبعدة اجتماعياً. |