Continuó la labor sobre la puesta en práctica de la iniciativa de ayuda para el comercio. | UN | واستمر العمل بشأن تفعيل المعونة من أجل التجارة. |
Un mecanismo de examen significativo y un diálogo constructivo sobre la asistencia técnica desempeñarán un papel fundamental en la puesta en práctica de la Convención. | UN | وسوف تؤدي آلية استعراض معقولة وحوار بنَّاء بشأن المساعدة التقنية دورا رئيسيا في تفعيل تلك الاتفاقية. |
Progresos alcanzados en la puesta en práctica de los objetivos de la educación para todos | UN | تقرير مرحلي عن عملية تنفيذ أهداف توفير التعليم للجميع |
la puesta en práctica de nuestra política económica deberá impedir esa catástrofe. | UN | وينبغي أن يؤدي تنفيذ سياستنا الاقتصادية إلى تفادي هذه الكارثة. |
• El apoyo a la igualdad entre los sexos y a la autonomía de la mujer, comprendida la puesta en práctica de los compromisos asumidos en la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer celebrada en Beijing en 1995. iv. | UN | ● تقديم الدعم للجهود الرامية الى تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، بما في ذلك تنفيذ الالتزامات التي تقررت في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، بكين، ١٩٩٥. |
En consecuencia, la puesta en práctica de esas orientaciones, particularmente por lo que respecta a la protección, habrá de ser objeto de una supervisión estrecha. | UN | وبناء عليه، فإن تنفيذ هذا التوجيه ولا سيما فيما يتعلق بالحماية سيحتاج لرصده عن كثب. |
la puesta en práctica de la propuesta del Secretario General de que se le autorice a recabar las opiniones consultivas de la Corte contribuirá considerablemente a las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وقالت إن تنفيذ اقتراح اﻷمين العام بالاذن له بطلب فتاوى من المحكمة سيسهم اسهاما كبيرا فيما تبذله اﻷمم المتحدة من جهود لحفظ السلم. |
Además, colaborarán en el avance de la puesta en práctica de la Estrategia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستتعاونان في سبيل المضي قدماً في عملية تفعيل الاستراتيجية للسنوات العشر. |
Mi delegación insiste en que la responsabilidad en la puesta en práctica de esa idea debe ser el frente, el centro y el fondo del concepto. | UN | ويصر وفدي على أنه في تفعيل المسؤولية عن الحماية يجب أن تمثل المساءلة ظاهر المفهوم وجوهره. |
Los países Partes emplean estrategias de financiación integradas y enfoques similares para impulsar la puesta en práctica de los PAN. | UN | استخدام البلدان الأطراف استراتيجيات التمويل المتكاملة والنُّهج المماثلة كأدوات لتعزيز تفعيل برامج العمل الوطنية. |
Los países Partes emplean estrategias de financiación integradas y enfoques similares para impulsar la puesta en práctica de los PAN | UN | استخدام البلدان الأطراف استراتيجيات التمويل المتكاملة ونُهج مماثلة كأدوات لتعزيز تفعيل برامج العمل الوطنية. |
Informe del Secretario General sobre la puesta en práctica de los objetivos de la educación para todos | UN | تقرير اﻷمين العام عن عملية تنفيذ أهداف توفير التعليم للجميع |
Mi Coordinador Especial y el Comandante de la FPNUL seguirán dialogando estrechamente con ambas partes para coordinar la puesta en práctica de la propuesta de las Naciones Unidas. | UN | وسيواصل منسقي الخاص وقائد قوة اليونيفيل العمل على نحو وثيق مع كلا الطرفين من أجل تنسيق عملية تنفيذ مقترح الأمم المتحدة. |
Como tales, tienen una importancia primordial en la puesta en práctica de las estrategias del Departamento y en la labor de sus divisiones para hacer llegar la información a sectores fundamentales en el plano local. | UN | وكلها، بهذه الصفة، تشكل جزءا لا يتجزأ من عملية تنفيذ استراتيجيات الإدارة وأعمال شعبها من أجل الوصول إلى صفوف الجمهور الرئيسي المخاطب على المستوى المحلي. |
Se espera que la puesta en práctica de las siguientes recomendaciones redunde en una mayor eficiencia. | UN | ويتوقع أن يؤدي تنفيذ التوصيتين الواردتين أدناه إلى زيادة الفعالية. |
Los países desarrollados deben asumir su papel de liderazgo basándose en la responsabilidad histórica y la capacidad tecnológica y financiera, incluida la puesta en práctica de objetivos y limitaciones cuantificadas. | UN | يجب على البلدان المتقدمة النمو أن تؤدي دورها القيادي بحكم المسؤولية التاريخية والقدرات التكنولوجية والمالية، بما في ذلك تنفيذ الحدود والأهداف المحددة كما. |
En consecuencia, la puesta en práctica de esa propuesta no aceleraría el proceso, sino que en realidad lo demoraría todavía más. | UN | لذا، فإن تنفيذ هذا الاقتراح لن يُفضي إلى الإسراع بخطى الإجراءات، ولكنه بالأحرى سيأخِّرها بقدر أكبر. |
Con la puesta en práctica de la Declaración sobre el derecho al desarrollo se podrá construir un mundo más justo y más humano en el que todos tengan garantizado el pleno disfrute de sus derechos humanos. | UN | ١٢ - واستطرد قائلا إن تنفيذ اﻹعلان المتعلق بالحق في التنمية من شأنه أن يساعد في بناء عالم أكثر عدلا وإنسانية يُضمن فيه لكل واحد التمتع الكامل بجميع حقوق اﻹنسان. |
la puesta en práctica de las directrices vigentes permitiría a cualquier país mejorar significativamente la calidad de sus estadísticas de los servicios. | UN | ومن شأن تنفيذ المبادئ التوجيهية القائمة أن يمكّن أي بلد من إدخال تحسينات كبيرة على نوعية إحصاءات الخدمات الخاصة به. |
A pesar de todos los intentos de los enemigos de la paz de hacer abortar este proceso, prosiguen las conversaciones entre las dos partes sobre la puesta en práctica de estos acuerdos. | UN | وعلى الرغم من جميع محاولات أعداء السلم ﻹخراج هذه العملية عن مسارها، فإن المفاوضات بين الطرفين بشأن مسألة تنفيذ هذه الاتفاقات ما زالت مستمرة. |
Esperamos que la puesta en práctica de los principios y " normas de conducta " enunciados en ella permita reforzar la seguridad en Europa. | UN | ونأمل أن يساعد التنفيذ العملي للمبادئ و " مدونة السلوك " المنصوص عليهما في الوثيقة على تعزيز اﻷمن في أوروبا. |
8. Igualmente, el Comité observa con satisfacción el Plan de Acción de 2009 adoptado por la Ministra de Justicia para prevenir el suicidio en los centros penitenciarios y desearía ser informado periódicamente de la puesta en práctica de dicho plan, incluso en los territorios de ultramar. | UN | 8- وتلاحظ اللجنة أيضاً بارتياح خطة العمل لعام 2009 المقدمة من وزيرة العدل فيما يتعلق بالوقاية من الانتحار في السجون، وتأمل في الحصول على معلومات بصورة دورية عن مدى التقدم في تنفيذ هذه الخطة، بما في ذلك في الأقاليم ما وراء البحار. |
De los compromisos a los resultados: avance en la puesta en práctica de la NEPAD | UN | من قطع الالتزامات إلى تحقيق النتائج: المضي قدما في تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا |
Recordando la decisión VI/1y VI/2, en la cual aprobó el Plan Estratégico para la aplicación del Convenio de Basilea hasta 2010 como el principal vehículo para llevar adelante la puesta en práctica de la Declaración de Basilea sobre el manejo ambientalmente racional, | UN | إذْ يذكّر بالمقررين 6/1 و6/2 اللذين اعتمدت بموجبهما الخطة الاستراتيجية لتنفيذ اتفاقية بازل حتى عام 2010 بوصفها صكاً رئيسياً لدعم تأثير إعلان بازل بشأن الإدارة السليمة بيئياً، |
Es importante que la UNMIK redoble sus esfuerzos por hacer participar a los líderes políticos y las instituciones locales en la formulación y la puesta en práctica de los objetivos y las estrategias políticas. | UN | ومن الضروري أن تبذل البعثة جهودا إضافية لإشراك المؤسسات المحلية والزعماء السياسيين في الصياغة الفعلية للأهداف والاستراتيجيات السياسية وفي تنفيذها. |
la puesta en práctica de los compromisos asumidos en Barbados será un indicador importante de nuestra decisión colectiva de trabajar en pos de un desarrollo sostenible mundial. | UN | وسيكون تنفيذ الالتزامات المقطوعة في بربادوس مؤشرا هاما لتصميمنا الجماعي على السعي من أجل التنمية العالمية المستدامة. |
Esta estructura examina y evalúa el alcance y la pertinencia de la ayuda internacional y presenta al Secretario General las medidas que debe adoptar la comunidad internacional para reforzar la puesta en práctica de la iniciativa. | UN | والفريق سيستعرض ويقيّم حجم وكفاية الدعم الدولي للشراكة الجديدة وسيرفع توصيات إلى الأمين العام بشأن الأعمال التي يمكن للمجتمع الدولي القيام بها لتعزيز تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |