1. El autor de la queja es L. J. R. C., ciudadano del Ecuador, nacido en 1977, que espera actualmente la deportación de Suecia al Ecuador. | UN | 1- صاحب الشكوى هو ل. خ. ر. ث.، وهو مواطن إكوادوري، مولود في عام 1977، ويواجه حالياً الإبعاد من السويد إلى إكوادور. |
1.1. El autor de la queja es el Sr. Danilo Dimitrijevic, ciudadano serbio de origen romaní, residente en Serbia y Montenegro. | UN | 1- صاحب الشكوى هو السيد دانيلو ديمتريجيفيك وهو مواطن صربي من أصول غجرية يقيم في صربيا والجبل الأسود. |
2.1 El autor de la queja es simpatizante desde 1992 del Partido de la Libertad de Bangladesh (BFP), Partido al que se afilió en 1994. | UN | 2-1 صاحب الشكوى هو من المتعاطفين مع حزب الحرية البنغلاديشي منذ عام 1992، وقد أصبح عضواً في الحزب في عام 1994. |
1. La autora de la queja es Saadia Ali, ciudadana de nacionalidad francotunecina nacida en 1957, que actualmente reside en Francia. | UN | 1 - صاحبة الشكوى هي السيدة سعدية علي، وهي مواطنة فرنسية تونسية، ولدت عام 1957 وتقيم حالياً بفرنسا. |
Habida cuenta de lo cual, el Estado Parte opina que no ha habido ninguna violación del artículo 3 y que la queja es infundada. | UN | وفي ضوء ما سبق، ترى الدولة الطرف أن لا وجود لأي انتهاك للمادة 3 وأن الشكوى لا تقوم على أي أساس. |
El autor de la queja es R. D., ciudadano de Bangladesh, que está esperando su deportación de Suecia a su país. | UN | 1-1 صاحب البلاغ هو روبين ديفيد، وهو مواطن بنغلاديشي، ينتظر حالياً ترحيله من السويد إلى بنغلاديش. |
Por consiguiente, sostiene que la queja es manifiestamente infundada y, por lo tanto, inadmisible de conformidad con el párrafo 2 del artículo 22 de la Convención. | UN | وتدفع بالتالي بأن البلاغ يفتقر بوضوح إلى أساس ولذلك فإنه غير مقبول بموجب الفقرة 2 من المادة 22 من الاتفاقية. |
2.1 El autor de la queja es simpatizante desde 1992 del Partido de la Libertad de Bangladesh (BFP), Partido al que se afilió en 1994. | UN | 2-1 صاحب الشكوى هو من المتعاطفين مع حزب الحرية البنغلاديشي منذ عام 1992، وقد أصبح عضواً في الحزب في عام 1994. |
1.1. El autor de la queja es M. F., ciudadano de Bangladesh nacido en 1983. | UN | 1-1 صاحب الشكوى هو السيد ف.، وهو مواطن بنغلاديشي، مولود في عام 1983. |
1.1 El autor de la queja es M. F., ciudadano de Bangladesh nacido en 1983. | UN | 1-1 صاحب الشكوى هو السيد ف.، وهو مواطن بنغلاديشي، مولود في عام 1983. |
1.1 El autor de la queja es el Sr. E. L., nacido en 1961 en Haití, país del que es nacional. | UN | 1-1 صاحب الشكوى هو السيد إ. ل.، وقد وُلد في هايتي في عام 1961، هو من مواطني هايتي. |
1.1 El autor de la queja es M. Z. A., nacido en 1957. | UN | 1-1 صاحب الشكوى هو م. ز. أ. من مواليد عام 1957. |
1.1 El autor de la queja es M. Z. A., nacido en 1957. | UN | 1-1 صاحب الشكوى هو م. ز. أ. من مواليد عام 1957. |
1.1 El autor de la queja es Y. Z. S., ciudadano de China. | UN | 1-1 صاحب الشكوى هو السيد ي. ز. س.، وهو مواطن صيني. |
1.1 El autor de la queja es el Sr. D. Y., ciudadano de Uzbekistán, nacido el 22 de febrero de 1981. Reside actualmente en Suecia. | UN | 1-1 صاحب الشكوى هو السيد د. واي. وهو مواطن من أوزبكستان ولد في 22 شباط/ فبراير 1981، ويقيم حالياً في السويد. |
1. La autora de la queja es L. M. T. D., ciudadana venezolana que actualmente reside en Suecia. | UN | 1-1 مقدمة الشكوى هي ل.م.ت.د.، وهي مواطنة فنزويلية مقيمة حالياً في السويد. |
1.1. La autora de la queja es V. L., ciudadana belarusa nacida en 1946, que actualmente vive en Suiza en espera de su regreso a Belarús. | UN | 1-1 صاحبة الشكوى هي ف. ل.، المولودة عام 1946، وهي مواطنة بيلاروسية تقيم حالياً في سويسرا وتنتظر إعادتها إلى بيلاروس. |
Por consiguiente, esta parte de la queja es incompatible con la Convención y no está lo bastante fundamentada a efectos de su admisibilidad. | UN | وبالتالي، فإن هذا الجزء من الشكوى لا يتوافق مع الاتفاقية وغير مدعوم بأدلة كافية لأغراض المقبولية. |
Por consiguiente, esta parte de la queja es incompatible con la Convención y no está lo bastante fundamentada a efectos de su admisibilidad. | UN | وبالتالي، فإن هذا الجزء من الشكوى لا يتوافق مع الاتفاقية وغير مدعوم بأدلة كافية لأغراض المقبولية. |
El autor de la queja es S. U. A., ciudadano de Bangladesh, nacido en 1972, que actualmente está a la espera de su deportación de Suecia. | UN | 1-1 صاحب البلاغ هو السيد س. أ.، وهو مواطن بنغلاديشي، مولود في عام 1972، وهو حالياً بانتظار ترحيله من السويد. |
1.1. El autor de la queja es el Sr. M. Z., ciudadano iraní actualmente a la espera de ser deportado de Suecia. | UN | 1-1 صاحب البلاغ هو السيد م. ز.، وهو مواطن إيراني، ينتظر حالياً ترحيله من السويد. |
Por consiguiente, sostiene que la queja es manifiestamente infundada y, por lo tanto, inadmisible de conformidad con el párrafo 2 del artículo 22 de la Convención. | UN | وتدفع بالتالي بأن البلاغ يفتقر بوضوح إلى أساس ولذلك فإنه غير مقبول بموجب الفقرة 2 من المادة 22 من الاتفاقية. |
En segundo lugar, como la queja es en realidad más un ataque contra la detención en sí del autor que contra un trato reprensible o un aspecto reprensible de la detención, no cae dentro del ámbito del artículo 7, como decidió anteriormente el Comité. | UN | وثانياً، لما كانت الشكوى في الواقع هي من الاحتجاز الذي تعرض لـه صاحب البلاغ وليس من المعاملة المستوجبة للشجب أو شكل الاحتجاز، فإنها تقع خارج نطاق المادة 7 كما بتت في ذلك اللجنة في وقت سابق. |