Según ese miembro, el tema del estoppel también suponía la reacción de otros Estados ante el acto unilateral inicial. | UN | وطبقا لهذا الرأي، يتطلب الإغلاق الحكمي أيضا رد فعل من جانب دول أخرى للفعل الانفرادي الأصلي. |
Señor Presidente, me complacería conocer la reacción de otras delegaciones a mi intervención en el marco de un diálogo interactivo. | UN | ومن منطلق التشجيع على إجراء حوار تفاعلي، سيسرني جداً سماع رد فعل وفود أخرى على بياني هذا. |
ii) una disposición relativa a la cooperación con los órganos internacionales que puedan participar en la reacción a un crimen; | UN | `٢` إضافة نص يتعلق بالتعاون مع الهيئات الدولية التي قد تشارك في رد الفعل تجاه جناية ما؛ |
Sin embargo, nuestras actitudes y prácticas políticas y de organización siguen apuntando mucho más a la reacción que a la prevención. | UN | ومع ذلك تظل ثقافتنا السياسية والتنظيمية وممارساتنا موجهة نحو رد الفعل أكثر بكثير من التوجه نحو هدف الوقاية. |
la reacción entre el mercurio y el azufre tiene lugar en proporción estoiquiométrica. | UN | ويجري التفاعل بين الزئبق والكبريت بنسب كميات قياسية متكافئة في النقاوة. |
la reacción de una parte con la intención de modificar el contenido de una reserva no podía calificarse de objeción. | UN | أما رد فعل طرف من الأطراف يسعى إلى تعديل محتوى التحفظ، فلا يمكن أن يُصنف باعتباره اعتراضا. |
Pero tengo curiosidad de saber cuál pensaría usted que sería la reacción de su esposa si descubriese su arte. | Open Subtitles | لكن يتملكني الفضول بشأن عما تعتقد سيكون رد فعل زوجتك ينبغي أن تعلم بالمزيد عن فنّك |
Es el quinto hoy, y es la reacción menos hostil que hemos tenido. | Open Subtitles | هذه خامس مجموعه اليوم وهذا هو أقل رد فعل عدائى رأيناه |
La mejor manera de medir la reacción de alguien en el futuro es ver cómo reaccionaban en el pasado. | Open Subtitles | أفضل طريقة لقياس شخص رد فعل في المستقبل هو أن نرى كيف رد فعل في الماضي. |
No obstante, estamos algo perturbados por la reacción de algunos países donantes ante la Conferencia. | UN | ومع ذلك، فإننا نشعر بشيء من القلق إزاء رد فعل بعض البلدان المانحة تجاه المؤتمر. |
la reacción mundial que suscitaron los abominables acontecimientos de los que todos fuimos testigos debe movernos a no cejar en la lucha contra el terrorismo. | UN | إن رد الفعل العالمي على الأعمال الفظيعة التي شهدناها جميعا ينبغي أن يدفعنا إلى المضي قدما في مكافحة الإرهاب دون هوادة. |
Un motivo del cambio era la reacción contra el éxito del enfoque neoinstitucional de la nueva gestión pública. | UN | ويتمثل أحد أسباب التغير في رد الفعل إزاء نجاح النهج المؤسسي الجديد للإدارة العامة الجديدة. |
...el camino para la paz se basa en la acción y no en la reacción. | Open Subtitles | علمتني الطريق الناجح الي السلام المبني علي سياسه الفعل و ليس رد الفعل |
O la reacción podría hacer que el concreto líquido se vuelva inestable, y explote. | Open Subtitles | أو رد الفعل يمكنه أن يسبب عدم إستقرار الحجارة السائلة بشدة، وتنفجر. |
Bien, el problema es que se tiene que hacer a 150 millones de grados, pero hay otro problema acerca de la reacción. | TED | حسناً، هناك خدعة أنه ينبغي عليك الوصول لدرجة حرارة 150 مليون درجة، لكن هناك خدعة حول التفاعل حتى الآن. |
la reacción del calor al frío para el aparato digestivo, la sangre deja de circular, y buenas noches... | Open Subtitles | ردة فعل الجسم من الحرارة إلى البرودة ستوقف عملية الهضم لديك و الدورة الدموية. وكفى. |
Estos descubrimientos nos ayudaron a entender la reacción de los elefantes en caso de oír o ver abejas. | TED | فهذه الاكتشافات للسلوك تساعدنا فعلاً في فهم تفاعل الفيلة عندما تسمع أو ترى صوت النحل. |
Digo, algo se propagó por todo el hemisferio entero y si sigues la reacción en cadena hasta su fuente... | Open Subtitles | أعني، شيء قد أصابَ نصف الكرة الأرضية بأكمله بأمواجٍ وإذا تتبعتِ سلسلة ردود الفعل إلى مصدرها |
Sólo la reacción abrumadora del público permitió que se evitara el más grande escándalo deportivo de todos los tiempos. | UN | ولولا ردود فعل الجمهور الكاسحة، لما أمكــن تجنب أكبر فضيحة رياضية في التاريخ. |
la reacción de la comunidad internacional ante el simple incumplimiento de una cláusula de un tratado comercial es diferente de su reacción ante una violación grave de los derechos humanos. | UN | ورد فعل المجتمع الدولي لمجرد عدم الالتزام ببند في معاهدة تجارية يختلف عن رد فعله لانتهاك خطير لحقوق اﻹنسان. |
la reacción inicial a las respuestas que propone el Secretario General ha confirmado el carácter desconcertante y complejo de esta cuestión. | UN | ورد الفعل اﻷولي على الاستجابات التي اقترحها اﻷمين العام أكد ما لهذا الموضوع من طابع مثير للبلبلة والخلاف. |
Si uno está fuera en una caminata espacial y queda ciego, la reacción natural sería el pánico, pienso. | TED | حتى وإن كنت في نزهة فضائية وأصابك العمى، ردة الفعل الطبيعية ستكون الخوف كما أعتقد. |
Se me han dado instrucciones para que exprese ante ustedes la reacción del Gobierno de Noruega a raíz del anuncio hecho por París. | UN | وقد طلب مني أن أبلغكم برد فعل الحكومة النرويجية بعد اﻹعلان في باريس. |
Una reserva incompatible con el objeto y fin del tratado sería nula, con independencia de la reacción de los otros Estados partes. | UN | ذلك أن التحفظ العديم التوافق سيكون باطلا ولاغيا بصرف النظر عن ردّ فعل دول أطراف أخرى. |
Solo hay lugar para la reacción correcta porque como supervivientes de un acoso sabemos que nuestra reacción lo es todo. | Open Subtitles | المجال فقط لرد الفعل الصحيح لأنه سواء ناجون كنَّـا أم مطاردون, نعلم أن الأمر يكمن برد الفعل. |
Una vez más, la reacción del Gobierno ha sido una ola de represión. | UN | مرة أخرى، كان رد فعل الحكومة موجة جديدة من القمع. |
la reacción de algunos Estados a dicha oposición no permite que se expresen adecuadamente estos derechos democráticos. | UN | وكانت استجابة بعض الدول لهذه المعارضة من النوع الذي لا يسمح بالتعبير عن هذه الحقوق الديمقراطية. |