la realidad es que hay un solo órgano de autoridad en las Naciones Unidas: el Consejo de Seguridad. | UN | الواقع هو أن هناك هيئــة واحـــدة ذات مرجعية في اﻷمم المتحدة، ألا وهي مجلس اﻷمن. |
la realidad es lo que pasó sobre el Pacífico, viejo puto enojado. | Open Subtitles | الواقع هو ما حدث فوق المحيط الهادئ أيها الهرم الساخط |
Bueno, mira, cualquier clase de familia que tengas, la realidad es relativa. | Open Subtitles | حسنا انظر ايا كانت العائله التي تملكها الحقيقة هي الواقع |
la realidad es, señor presidente, que el próximo presidente de los Estados Unidos es quién usted diga que sea. | Open Subtitles | اعتقد ان ما تقوم به يشكل تأثيراً هائلاً الحقيقة هي سيدي الرئيس الرئيس القادم للولايات المتحدة |
la realidad es que han transcurrido demasiados años desde que contamos con un número importante de expertos técnicos que colaborasen en la labor diplomática. | UN | والحقيقة هي أن سنوات عديدة جداً مضت منذ جمعنا عدداً كبيراً من الخبراء الفنيين للعمل في شراكة مع العملية الدبلوماسية. |
la realidad es que se trata de un problema complejo y difícil. | UN | والواقع هو أن هذه مسألة على درجة من التعقيد والصعوبة. |
Si bien parece haber muchos caminos para aumentar la transferencia de recursos, la realidad es que han rendido muy poco para la mayor parte de los países menos adelantados. | UN | وبينما يبدو أن هناك سبلا عديدة لزيادة نقل الموارد، فإن الواقع هو أنها لم تعد بأي نفع على أقل البلدان نموا. |
A pesar de esa evolución positiva, la realidad es que África sigue sacudida por conflictos terribles. | UN | وعلى الرغم من هذه التطورات اﻹيجابية، فإن الواقع هو أن أفريقيا ما زالت تؤرقها صراعات مميتة. |
la realidad es que los Estados poseedores de armas nucleares sí se comprometieron, en documentos escritos, a la eliminación de las armas nucleares. | UN | إن الواقع هو أن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية التزمت في وثائق مدونة، بالقضاء على اﻷسلحة النووية. |
No obstante, la realidad es que la mayoría de las contramedidas no se dirigen a los individuos, sino que son medidas que un Estado toma contra otro Estado. | UN | غير أن الواقع هو أن معظم التدابير المضادة غير موجه ضد اﻷفراد، بل هي تدابير تتخذها دولة ضد دولة أخرى. |
Aunque esto fuera cierto, la realidad es que no es el Reino Unido, sino España, quien está obstaculizando el proceso de descolonización de Gibraltar. | UN | وحتى إذا صحّ ذلك، فإن الحقيقة هي أن إسبانيا، لا المملكة المتحدة، هي التي تعوق إنهاء استعمار جبل طارق. |
Porque la realidad es que esta no es la era industrial. | TED | لأن الحقيقة هي أن هذه ليست الحقبة الصناعية. |
Pero la realidad es que el muro atraviesa la vida de las personas. | TED | لكن الحقيقة هي أن الجدار يخترق حياة الشعوب. |
la realidad es que el Gobierno de los Estados Unidos ha puesto cada vez más obstáculos para limitar dichas compras. | UN | والحقيقة هي أن حكومة الولايات المتحدة تضع باستمرار المزيد من العوائق بهدف الحد من عمليات الشراء تلك. |
Tenemos que enfrentar la realidad, tú y yo, y la realidad es que él murió. | Open Subtitles | علينا أن نواجه الحقائق، أنا وأنت والحقيقة هي أن ما رحل قد رحل |
la realidad es que la base del Gobierno es cada vez más estrecha y puede decirse que sólo representa al grupo étnico tayika. | UN | والحقيقة هي أن القاعدة التي ترتكز عليها الحكومة تضيق ويمكن القول أنها لم تعد تمثل إلا الجماعة العرقية الطاجيكية. |
Y la realidad es que se trata de dos redes muy diferentes. | TED | والواقع هو أنكم تنظرون إلى شبكتين مختلفتين إلى حد كبير. |
Si bien la tecnología de las comunicaciones está sumamente adelantada, la realidad es que la televisión y la prensa siguen siendo importantes, especialmente en los países en desarrollo, por lo que es necesario fortalecerlas. | UN | وأردف قائلا إنه على الرغم من أن تكنولوجيا الاتصالات متقدمة للغاية فالواقع هو أن التليفزيون والصحافة ما زالا مهمين ولا سيما في البلدان النامية، ولذا فإن من الضروري تعزيزهما. |
la realidad es que cada nación tiene la responsabilidad principal de resolver sus propios problemas. | UN | وحقيقة الأمر أن كل أمة تقع عليها مسؤولية رئيسية عن تناول مشاكلها الخاصة. |
No obstante, para muchas de estas petites bonnes la realidad es muy distinta. | UN | بيد أن الواقع مختلف للغاية فيما يتعلق بعدد كبير من الخادمات. |
la realidad es que somos una pequeña nación insular políticamente independiente con recursos limitados, que existe en un mundo económicamente interdependiente aunque ferozmente competitivo. | UN | وواقع الأمر أننا دولة جزرية صغيرة مستقلة سياسيا وذات موارد محدودة، تعيش في عالم مترابط اقتصاديا لكنه يشهد منافسة شرسة. |
la realidad es que, a nivel mundial, aunque hay cientos de miles de personas que están en tratamiento, son millones los que mueren. | UN | وفي حقيقة الأمر أن مئات الآلاف من الناس يتلقون العلاج ولكن الملايين يموتون في مختلف أنحاء العالم. |
la realidad es que los países desarrollados son responsables del gran volumen de emisiones de gases de efecto invernadero actuales e históricos. | UN | فالحقيقة هي أن البلدان المتقدمة النمو مسؤولة عن الجزء الأعظم من انبعاثات غازات الدفيئة في الوقت الراهن وفي ما مضى. |
la realidad es que, con frecuencia, las familias propietarias de bosques cazan juntas a escala local, en clubes de caza y asociaciones con multitud de actividades diferentes, también fuera de temporada. | UN | وتتمثل الحقيقة في أن الأسر المالكة للغابات تقوم عادة بالصيد معا على مستوى القرية، في نواد وروابط للصيد ذات أنشطة مختلفة، وأيضا في غير موسم الصيد. |
la realidad es que, desgraciadamente, perviven aún situaciones coloniales sin resolver de las que nuestra Organización tiene que seguir ocupándose. | UN | إلا أن الحقيقة تكشف، لﻷسف، عن حالات استعمارية لا تزال دون حل ولا يزال يتعين على منظمتنا التصدي لها. |
No por otra cosa decía Gabriel García Márquez que en América Latina la realidad es más rica en artificios que la propia fantasía. | UN | ولهذا السبب، قال غابريل غارسيا ماركيز إن الواقع في أمريكا اللاتينية أكثر خيالا من الخيال. |
Pero la realidad es que tienes que vivir en el pueblo. | Open Subtitles | لكن في الواقع أنت مضطر للعيش في هذه البلدة |