"la realidad sobre el" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحقائق على أرض
        
    • الحقيقة على أرض
        
    • الواقع في
        
    • الواقع على
        
    • الحقائق القائمة على أرض
        
    • الحقائق في
        
    • والواقع على
        
    • على الوقائع في
        
    • الواقع القائم على
        
    • الواقع المعاش
        
    • يحدث على الأرض
        
    • والحقيقة على أرض
        
    • للحقائق على أرض
        
    - las dificultades de aplicación de los textos relativos al título inmobiliario y las inadecuaciones con la realidad sobre el terreno, y UN ـ صعوبات تطبيق القوانين المتعلقة بسندات الملكية العقارية وعدم ملائمة الحقائق على أرض الواقع؛
    De todos modos, la realidad sobre el terreno despierta escaso interés en el Relator. UN ولكن الحقائق على أرض الواقع لا تهم المقرر كثيرا.
    Debe existir una dialéctica entre la realidad sobre el terreno y el marco normativo. UN ولا بد من وجود جدلية بين الحقيقة على أرض الواقع والإطار التشريعي.
    Es de la mayor importancia que el Comité de Organización cuente con mayores elementos acerca la realidad sobre el terreno que viven Burundi y Sierra Leona. UN ولا بد من موافاة اللجنة التنظيمية بمزيد من المعلومات بشأن الحقائق على أرض الواقع في بوروندي وسيراليون.
    Aunque el Gobierno del Sudán ha adoptado medidas alentadoras, la realidad sobre el terreno casi no se ha modificado. UN وعلى الرغم من التدابير المشجعة التي اتخذتها الحكومة السودانية، إلا أن الواقع على الأرض لم يتحسن.
    Reflejan la mente de una persona muy alejada de la realidad sobre el terreno. UN وهي تعكس عقلية شخص بعيد كل البعد عن الحقائق القائمة على أرض الواقع.
    La cooperación entre las Naciones Unidas y el Banco Mundial requiere una división clara del trabajo, basada en la realidad sobre el terreno. UN ويقتضي التعاون بين الأمم المتحدة والبنك الدولي توزيعا أوضح للعمل استنادا إلى الحقائق في الواقع.
    49. Las operaciones que tuvieron éxito siempre tuvieron en cuenta la realidad sobre el terreno. UN 49 - إن العمليات الناجحة تضع دائما في اعتبارها الحقائق على أرض الواقع.
    La preparación y la ejecución del presupuesto tienen en cuenta la realidad sobre el terreno UN إعداد الميزانية وتنفيذها يعكسان الحقائق على أرض الواقع
    La experiencia indica que resulta indispensable establecer un verdadero diálogo en materia de desarrollo, y no imponer unilateralmente ideas que no se basan en la realidad sobre el terreno. UN والدرس الذي ينبغي استخلاصه من هذه التجربة هو أنه لا مناص من إجراء حوار حق في مجال التنمية والتخلي عن فرض اﻷفكار من جانب واحد دون مراعاة الحقائق على أرض الواقع.
    Este es otro ámbito en el que esperamos se actualice el texto en el futuro, de manera que refleje la realidad sobre el terreno. UN وهذا مجال آخر نأمل أن يشمله تحديث النص الحالي في المستقبل بحيث يعبّر عن الحقيقة على أرض الواقع.
    Algunos de los elementos analizados por entidades de las Naciones Unidas no reflejan la realidad sobre el terreno. UN وبعض العناصر التي تناقشها كيانات الأمم المتحدة لا تعكس الحقيقة على أرض الواقع.
    En esa misma resolución se renovó el mandato de la fuerza multinacional, pero la realidad sobre el terreno nos induce a pensar que la situación no puede estabilizarse con los métodos que se están aplicando. UN كما جدد هذا القرار أيضا ولاية القوة المتعددة الجنسيات، ولكن الحقيقة على أرض الواقع تبين أنه لا يمكن للترتيبات القائمة أن تضفي الاستقرار على الأوضاع هناك.
    Ha llegado el momento de salvar las distancias entre la realidad sobre el terreno y la retórica de este Salón ahora, para siempre y de una vez por todas. UN لقد حان الوقت لملء الفجوة بين الواقع في الميدان والخطابة في هذه القاعة مرة وإلى الأبد.
    Como se mencionó en los informes anteriores, la situación de los derechos humanos en Somalia está intrínsecamente vinculada a la realidad sobre el terreno; todo esfuerzo encaminado a mejorar esa situación debe tener en cuenta dicha realidad y basarse en ella. UN وكما ذكرت التقارير السابقة ترتبط حالة حقوق الإنسان في الصومال ارتباطاً لا فكاك منه بالواقع القائم على الأرض، وأي جهد لتحسين حالة حقوق الإنسان يجب أن يأخذ هذا الواقع في الاعتبار وأن يبني على أساسه.
    Por otra parte, hizo hincapié en la importancia de colaborar estrechamente con los países en los que se ejecutan programas con miras a perfeccionar los indicadores a fin de asegurar que reflejaran la realidad sobre el terreno. UN وأكد الوفد أهمية التعاون الوثيق مع البلدان المشمولة بالبرامج في صقل المؤشرات بما يجعلها تعكس الواقع على صعيد الميدان.
    Por otra parte, hizo hincapié en la importancia de colaborar estrechamente con los países en los que se ejecutan programas con miras a perfeccionar los indicadores a fin de asegurar que reflejaran la realidad sobre el terreno. UN وأكد الوفد أهمية التعاون الوثيق مع البلدان المشمولة بالبرامج في صقل المؤشرات بما يجعلها تعكس الواقع على صعيد الميدان.
    El programa sigue ampliándose, abarcando y absorbiendo cuestiones nuevas e incipientes, que responden a la realidad sobre el terreno y exigen una respuesta unificada de las Naciones Unidas. UN وما فتئ نطاق الخطة يتسع، حيث أصبحت تشمل وتستوعب القضايا الجديدة والناشئة، وهو ما يعكس الحقائق القائمة على أرض الواقع ويقتضي استجابة موحدة من الأمم المتحدة.
    Las iniciativas aprobadas hasta ahora, sin embargo, deben ser interpretadas sólo como un paso en un proceso continuado de reajuste a la realidad sobre el terreno y a los requisitos de crisis cada vez más complejas. UN ومع ذلك، يجب أن تفسر المبادرات التي اعتمدت حتى اﻵن بأنها مجرد خطوة في عملية مستمرة ﻹعادة التكيف مع الحقائق في الميدان، ومع متطلبات أزمات متزايدة التعقد.
    Es necesario hacer esfuerzos sostenidos para mejorar y ampliar los servicios y el acceso de las víctimas a la justicia, teniendo en cuenta el contexto y la realidad sobre el terreno. UN ويلزم بذل جهود مستمرة لتحسين وتوسيع نطاق الخدمات ووصول الضحايا إلى العدالة، مع مراعاة السياق والواقع على الأرض.
    la realidad sobre el terreno reivindicará a las fuerzas aliadas de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo. UN غير أن الوقوف على الوقائع في عين المكان سيخلي طرف القوات المتحالفة التابعة للجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي.
    Obviamente, esto no es ni ha sido así, y afirmarlo solo agrava la descripción errónea de la realidad sobre el terreno. UN ومن الواضح أن الوضع لم يكن كذلك، وليس هو كذلك الآن، ولا يضيف هذا إلا إلى تحريف الواقع القائم على الأرض.
    Sin embargo, la realidad sobre el terreno sigue siendo más o menos la misma en la mayor parte de las zonas rurales. UN بيد أن الواقع المعاش لا يزال على حاله تقريبا في معظم المناطق الريفية.
    Existe un desfase entre la retórica institucional y la realidad sobre el terreno cuando las ideas se aplican en la práctica. UN وهناك ثغرة فاصلة بين الشعارات المطروحة على الأساس المؤسّسي وبين حقيقة ما يحدث على الأرض عندما توضَع الأفكار للتنفيذ على صعيد الممارسة.
    Los participantes en el seminario -- personal del UNFPA y sus asociados y expertos internacionales -- se centraron en la forma de acortar distancias entre las disposiciones de este instrumento jurídico y la realidad sobre el terreno. UN وقد ركز المشاركون في حلقة العمل - موظفو الصندوق والشركاء والخبراء الدوليون - على سبل تضييق الفجوة بين أحكام هذا الصك القانوني والحقيقة على أرض الواقع.
    Al apoyar a los gobiernos en la creación de capacidad y ampliación de sus respuestas, el UNFPA presta gran atención a la realidad sobre el terreno y utiliza planteamientos culturalmente receptivos en su programación. UN وفي دعم الحكومات لبناء قدراتها ورفع مستوى استجاباتها، يولي الصندوق اهتماما شديدا للحقائق على أرض الواقع ويستخدم في برامجه نهجا تراعي الخصائص الثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more