Proteger la realización efectiva de los derechos fundamentales y los derechos humanos requiere una buena coordinación dentro del Gobierno con respecto a las cuestiones conexas. | UN | وتتطلب حماية الإعمال الفعال للحقوق الأساسية وحقوق الإنسان تنسيقاً جيداً للمسائل ذات الصلة داخل الحكومة. |
En los 50 años transcurridos desde que se aprobó la Declaración Universal, la realización efectiva de los derechos humanos ha pasado a ser una preocupación prioritaria de los particulares, la sociedad civil y la comunidad internacional, y se considera una responsabilidad que incumbe al Estado. | UN | وفي خلال الخمسين عاماً المنقضية منذ اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، أصبح الإعمال الفعال لحقوق الإنسان اهتماماً ذا أولوية من اهتمامات الأفراد والمجتمع المدني والمجتمع الدولي كما أنه يُنظر إليه على أنه مسؤولية تعرَّف بها الدولة. |
La creación por la Comisión de relativamente nuevos mandatos en materia de derechos económicos y sociales ha impulsado los esfuerzos para aclarar el contenido de esos derechos y evaluar mejor la realización efectiva de los mismos mediante la definición de indicadores y puntos de referencia. | UN | وقد أنشأت لجنة حقوق الإنسان الولايتين الجديدتين نسبياً المتعلقتين بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية معطية بذلك زخماً للجهود المبذولة لتوضيح مضامين هذه الحقوق، ولتحسين تقييم الإعمال الفعال لها من خلال تحديد المؤشرات والمعالم التنموية. |
La negación del derecho de libre determinación es una violación de los derechos humanos y subraya la importancia de la realización efectiva de este derecho, | UN | وإنكار الحق في تقرير المصير هو انتهاك لحقوق الإنسان ويؤكد أهمية الإعمال الفعلي لهذا الحق. |
No obstante, la realización efectiva de su función política potencial se ve menoscabada por la persistencia de las diferencias en las instituciones federales de transición. | UN | غير أن التحقيق الفعلي لإمكانياتهن السياسية معرض للتقويض بسبب استمرار الخلافات داخل المؤسسات الاتحادية الانتقالية. |
Se trata de un proyecto de resolución de carácter procesal, pues los patrocinadores consideran que el sexagésimo aniversario de la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos en 2008 es una ocasión apropiada para que la comunidad internacional acelere las medidas adoptadas con miras a la realización efectiva de todos los derechos humanos. | UN | وأوضح أن مشروع القرار إجرائي، ذلك أن مقدميه رأوا أن الذكرى السنوية الستين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان يجب أن تكون مناسبة للمجتمع الدولي لكي يعجل من اتخاذ التدابير اللازمة من أجل الإعمال الفعال لجميع حقوق الإنسان. |
Los observadores preguntaron también qué se podía hacer para convencer a los Estados de que aplicaran un instrumento que muchos de ellos consideraban una expresión de aspiraciones y si era necesario pasar del contexto nacional a la elaboración de mecanismos internacionales centrados en la realización efectiva de los derechos humanos de los pueblos indígenas. | UN | كما استفسر المراقبون عن الخطوات التي يمكن اتخاذها لإقناع الدول بتنفيذ صك تعتبره دول عديدة ضرباً من التمنيات، وما إذا كان من الضروري تجاوز سياق الدول نحو إنشاء آليات دولية تركز على الإعمال الفعال لحقوق الإنسان للشعوب الأصلية. |
145. la realización efectiva de las garantías jurídicas y los requisitos de la buena gobernanza han sido un importante centro de atención de la labor de supervisión nacional de los derechos fundamentales y los derechos humanos en Finlandia. | UN | 145- ويحظى موضوع الإعمال الفعال للضمانات القانونية ومتطلبات الإدارة الرشيدة باهتمام بالغ في سياق الإشراف الوطني على الحقوق الأساسية وحقوق الإنسان في فنلندا. |
9. Un séptimo objetivo es permitir que el Comité, y los Estados Partes en su conjunto, faciliten el intercambio de información entre Estados y lleguen a comprender mejor los problemas comunes a que hacen frente los Estados y a apreciar más cabalmente el tipo de medidas que pueden adoptarse con objeto de promover la realización efectiva de cada uno de los derechos contenidos en el Pacto. | UN | 9- والهدف السابع يتمثل في تمكين اللجنة، والدول الأطراف ككل، من تيسير تبادل المعلومات فيما بين الدول وخلق فهم أفضل للمشاكل المشتركة التي تواجهها الدول وتقدير أكمل لنوع الاجراءات الممكن اتخاذها لتشجيع الإعمال الفعال لكل حق من الحقوق المتضمنة في العهد. |
9. Un séptimo objetivo es permitir que el Comité, y los Estados Partes en su conjunto, faciliten el intercambio de información entre Estados y lleguen a comprender mejor los problemas comunes a que hacen frente los Estados y a apreciar más cabalmente el tipo de medidas que pueden adoptarse con objeto de promover la realización efectiva de cada uno de los derechos contenidos en el Pacto. | UN | 9- والهدف السابع يتمثل في تمكين اللجنة، والدول الأطراف ككل، من تيسير تبادل المعلومات فيما بين الدول وخلق فهم أفضل للمشاكل المشتركة التي تواجهها الدول وتقدير أكمل لنوع الإجراءات الممكن اتخاذها لتشجيع الإعمال الفعال لكل حق من الحقوق المتضمنة في العهد. |
9. Un séptimo objetivo es permitir que el Comité, y los Estados Partes en su conjunto, faciliten el intercambio de información entre Estados y lleguen a comprender mejor los problemas comunes a que hacen frente los Estados y a apreciar más cabalmente el tipo de medidas que pueden adoptarse con objeto de promover la realización efectiva de cada uno de los derechos contenidos en el Pacto. | UN | 9- والهدف السابع يتمثل في تمكين اللجنة، والدول الأطراف ككل، من تيسير تبادل المعلومات فيما بين الدول والتوصل إلى فهم أفضل للمشاكل المشتركة التي تواجهها الدول وتقدير أكمل لنوع الإجراءات التي يمكن اتخاذها لتشجيع الإعمال الفعال لكل حق من الحقوق التي يشملها العهد. |
676. El Comité recomienda al Estado Parte que haga todo lo posible y destine todos los recursos necesarios para la realización efectiva de los derechos y principios consagrados en la Ley de los derechos del niño y que dé prioridad a su adopción en todos los Estados. | UN | 676- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تبذل قصارى الجهود وتخصص كل الموارد اللازمة من أجل الإعمال الفعال للحقوق والمبادئ المجسدة في قانون حقوق الطفل وبأن تكفل، كمسألة ذات أولوية، اعتماد القانون على النحو الواجب في جميع الولايات. |
7. El Grupo de Expertos ad hoc comprueba que, en el curso de los últimos años, las organizaciones internacionales y las instituciones especializadas han llegado a un consenso según el cual la extrema pobreza es una negación de los derechos fundamentales de la persona humana e impide la realización efectiva de los derechos humanos y además existe una relación estrecha entre la violación de los derechos humanos y las situaciones de extrema pobreza. | UN | 7- ويلاحظ فريق الخبراء المخصص أن المنظمات الدولية والمؤسسات المتخصصة قد توصلت خلال السنوات الماضية إلى توافق في الآراء اعتبرت بموجبه أن الفقر المدقع هو إنكار لحقوق الفرد الأساسية، وأنه يعيق الإعمال الفعال لحقوق الإنسان، وأن هناك علاقة وثيقة بين انتهاك حقوق الإنسان وحالات الفقر المدقع. |
9. Un séptimo objetivo es permitir que el Comité, y los Estados Partes en su conjunto, faciliten el intercambio de información entre Estados y lleguen a comprender mejor los problemas comunes a que hacen frente los Estados y a apreciar más cabalmente el tipo de medidas que pueden adoptarse con objeto de promover la realización efectiva de cada uno de los derechos contenidos en el Pacto. | UN | 9- والهدف السابع يتمثل في تمكين اللجنة، والدول الأطراف ككل، من تيسير تبادل المعلومات فيما بين الدول والتوصل إلى فهم أفضل للمشاكل المشتركة التي تواجهها الدول وتقدير أكمل لنوع الإجراءات التي يمكن اتخاذها لتشجيع الإعمال الفعال لكل حق من الحقوق التي يشملها العهد. |
1. Reafirma su convicción de que cada mujer, hombre, joven y niño puede desarrollar plenamente su potencial humano a través del conocimiento de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, incluida la capacidad de actuar en base a ese conocimiento a fin de asegurar la realización efectiva de los derechos humanos y las libertades fundamentales para todos; | UN | 1 - تؤكد من جديد اقتناعها بأنه بإمكان كل امرأة ورجل وشاب وطفل تحقيق إمكاناته البشرية كاملة من خلال التعلم في مجال حقوق الإنسان والحريات الأساسية كافة، بما في ذلك قدرته على استغلال تلك المعرفة من أجل كفالة الإعمال الفعال لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع؛ |
La negación del derecho de libre determinación es una violación de los derechos humanos y subraya la importancia de la realización efectiva de este derecho. | UN | وإنكار الحق في تقرير المصير هو انتهاك لحقوق الإنسان ويؤكد أهمية الإعمال الفعلي لهذا الحق. |
Algunos Estados han instaurado políticas, mientras que otros experimentan ciertas dificultades para asumir las causas profundas de la discriminación y procurar efectivamente la realización efectiva de todos los derechos de los afrodescendientes. | UN | فلدى بعض الدول سياسات مطبقة، بينما يجد بعضها الآخر شيئاً من الصعوبة في أخذ الأسباب الجذرية للتمييز في الاعتبار والعمل بفعالية على ضمان الإعمال الفعلي لجميع حقوق السكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
La Conferencia considera que la denegación del derecho a la libre determinación constituye una violación de los derechos humanos y subraya la importancia de la realización efectiva de este derecho. " | UN | ويعتبر المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان إنكار الحق في تقرير المصير انتهاكاً لحقوق الإنسان، ويؤكد أهمية الإعمال الفعلي لهذا الحق " . |
El experto independiente, que comparte esa opinión, no puede sino invitar a la Oficina del Alto Comisionado a que considere en qué medida puede contribuir a la realización efectiva de dicho proyecto, cuya dimensión de derechos humanos no necesita demostración. | UN | ولأنه يشاطر هذا الرأي، لا يسع الخبير المستقل إلا أن يدعو المفوضية السامية للنظر في كيفية المساهمة في التحقيق الفعلي لهذا المشروع الذي لا يحتاج بعده المتعلق بحقوق الإنسان إلى أي برهان. |
37. Hay dos condiciones básicas para la ejecución de un programa de ese tipo. En primer lugar, es necesario establecer indicadores y puntos de referencia adecuados para supervisar la realización efectiva de cada uno de los derechos, así como un mecanismo para evaluar la interacción entre esos indicadores. | UN | 37- وهناك شرطان أساسيان لإعداد البرنامج، أولهما أنه لا بد من تحديد المؤشرات ومعايير المقارنة الملائمة لرصد حالة إعمال كل حق من الحقوق، فضلا عن وضع آلية لتقييم التفاعل فيما بين هذه المؤشرات. |
Honduras consideraba el derecho al desarrollo con un proceso que no se refería esencialmente al crecimiento económico sino a la realización efectiva de todos los derechos humanos. | UN | وترى هندوراس في الحق في التنمية عملية لا تتصل بشكل أساسي بالنمو الاقتصادي بل بالإعمال الفعلي لجميع حقوق الإنسان. |
El empoderamiento de las mujeres y la realización efectiva de sus derechos en virtud de la Convención sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación contra la Mujer debería ser una consideración primordial en esos esfuerzos. | UN | وينبغي أن يمثل تمكين المرأة والإعمال الفعلي لحقوقها بموجب الاتفاقية أحد الاعتبارات الرئيسية في أي مسعى من هذا القبيل. |