"la recientemente" - Translation from Spanish to Arabic

    • حديثا
        
    • حديثاً
        
    Espero que la recientemente establecida Comisión de Canberra sobre la eliminación de las armas nucleares aporte nuevos impulsos importantes a la labor sobre el desarme. UN ويحدوني اﻷمل في أن تعطي لجنة كانبارا المعنية بإزالة اﻷسلحة النووية التي أُنشئت حديثا دفعات جديدة هامة للعمل المتعلق بنزع السلاح.
    la recientemente creada Oficina de Fiscalización de Drogas y de Prevención del Delito tiene una función fundamental como punto coordinador de una mayor cooperación internacional. UN وقال إن لمكتب مكافحة المخدرات ومنع الجريمة الذي أنشئ حديثا دورا مهما يقوم به كمركز لتنسيق التعاون الدولي المعزز.
    la recientemente creada empresa pública para los ferrocarriles ha firmado un acuerdo similar con los Ferrocarriles de Croacia, aunque cabe tener presente que ésta empresa pública ferroviaria todavía no ha establecido formalmente un reglamento para regir sus operaciones. UN ووقعت شركة السكك الحديدية المنشأة حديثا اتفاقا مماثلا مع السكك الحديدية الكرواتية، وإن كان يجدر ملاحظة أن هذه الشركة العامة للسكك الحديدية ما زال عليها أن تضع رسميا كتابا بالقواعد التي تحكم عملياتها.
    El Gobernador nombra a jueces y magistrados siguiendo las recomendaciones de la recientemente establecida Comisión de la Magistratura. UN ويقوم الحاكم بمشورة من لجنة الخدمات القضائية المنشأة حديثاً بتعيين قضاة وقضاة صلح.
    La gama de productos y servicios que se debían prestar superaba con holgura la capacidad de la recientemente creada Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi. UN ويتجاوز نطاق المنتجات والخدمات التي يتعين تقديمها قدرة مكتب الأمم المتحدة في نيروبي المنشأ حديثاً بكثير.
    El Gobierno de Sudáfrica continuará respaldando el proceso de consolidación de la paz a través de la recientemente constituida Asociación para la Paz en Burundi. UN وأضاف أن حكومته ستواصل دعم عملية بناء السلام من خلال الشراكة من أجل السلام في بوروندي المنشأة حديثاً.
    Otra de las oportunidades de colaboración que se abrieron en 1998 fue el establecimiento de relaciones de trabajo con la recientemente establecida Dependencia de situaciones posteriores a los conflictos del Banco Mundial. UN وتتضمن الفرص التعاونية اﻷخرى التي استهلت في ٨٩٩١ إقامة علاقات مع وحدة ما بعد الصراع التي أنشئت حديثا في البنك الدولي.
    La Directora señaló que las funciones del Coordinador Superior habían sido asumidas ya por el Director de la recientemente creada Sección de Servicios de Ingeniería y Medio Ambiente (SSIMA). UN وأشارت إلى أن مهام كبير المنسقين ينهض بها الآن رئيس قسم الخدمات الهندسية والبيئية الذي أنشئ حديثا.
    Se espera que la recientemente creada Comisión de consolidación de la paz permita garantizar una financiación previsible para las actividades de recuperación. UN ويُتوقع من لجنة بناء السلام المنشأة حديثا أن تكفل تمويلا يمكن التنبؤ به لصالح الإنعاش.
    Proyecto sobre rehabilitación parcial del Institut Supérieur des Cadres Militaires para poder capacitar a oficiales de la recientemente incorporada Fuerza de Defensa nacional UN يُعنى هذا المشروع بالإصلاح الجزئي للمعهد العالي للمسؤولين العسكريين للتمكين من تدريب أفراد من قوات الدفاع الوطنية التي أُدمجت حديثا
    Voluntarios de las Naciones Unidas: transferencia de 2 plazas a la recientemente establecida Dependencia de Capacitación, en la Sección de Recursos Humanos UN متطوعو الأمم المتحدة: نقل وظيفتين إلى وحدة التدريب المنشأة حديثا في قسم الموارد البشرية
    Una delegación propuso que el Fondo colaborase con la recientemente establecida Entidad de las Naciones Unidas para la Igualdad entre los Géneros y el Empoderamiento de la Mujer (ONU-Mujeres). UN واقترح أحد الوفود أن تتعاون اليونيسيف مع جهاز الأمم المتحدة المعني بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة الذي أنشئ حديثا.
    El equipo del proyecto se ocupa de varios satélites pequeños y también coopera con la recientemente establecida Agencia Espacial Mexicana. UN ويواصل فريق المشروع العمل على تطوير عدّة سواتل صغيرة وسيتعاون أيضا مع وكالة الفضاء المكسيكية التي أُنشِئت حديثا.
    De la estación de Nueva York central a Poughkeepsie, vas a por la recientemente viuda, la Sra. Devery, y traes su culo asesino de vuelta. Open Subtitles نيويورك المركزية إلى بوغكيبسي , أسترجع الأرملة حديثا السيدة ديفري وأعد مؤخرتها القاتلة
    la recientemente creada División Regional de Europa y la Comunidad de Estados Independientes se hizo cargo de los arreglos y acuerdos para establecer las nuevas oficinas exteriores. UN وأصبحت الشعبة اﻹقليمية التي أنشئت حديثا ﻷوروبا واتحاد الدول المستقلة مسؤولة عن الترتيبات والاتفاقات المتعلقة بإنشاء المكاتب اﻹقليمية الجديدة.
    En este mismo sentido, y dado que el tema de género tiene un lugar relevante en las resoluciones fundacionales de la Comisión, esperamos una estrecha colaboración con la recientemente creada ONU-Mujeres. UN وبالنظر إلى حقيقة كون المسائل الجنسانية متعلقة بالقرارات التأسيسية للَّجنة، فإننا نأمل بأن يكون هناك تعاون وثيق مع جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة المُنشأ حديثاً.
    El embajador Sihasak Phuangketkeow, de Tailandia, presidió la reunión e hizo también una aportación sobre la recientemente creada Comisión intergubernamental de derechos humanos de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (CIDHA). UN وترأس الاجتماع السيد سيهاساك فوانغكيتكو، سفير تايلند، وقدم أيضاً عرضاً فنياً عن اللجنة الحكومية الدولية المعنية بحقوق الإنسان المنشأة حديثاً في إطار رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    En 1993 se celebraron elecciones generales para designar a los miembros de la recientemente creada Asamblea Constituyente, y el líder del partido gobernante resultó elegido Primer Ministro del Gobierno. UN وأجريت انتخابات عامة سنة 1993 لانتخاب أعضاء الجمعية الدستورية المنشأة حديثاً وتولى رئيس الحزب الحاكم رئاسة الوزراء.
    Los representantes de la UNESCO describieron los programas sobre el diálogo intercultural que se han elaborado para fomentar la recientemente adoptada Declaración Universal sobre la Diversidad Cultural. UN وقدم ممثلو اليونسكو وصفاً للبرامج المتعلقة بالحوارات المشتركة بين الثقافات التي تم وضعها لتعزيز الإعلان العالمي المتعلق بالتنوع الثقافي الذي اعتمد حديثاً.
    Describió las experiencias iniciales del organismo de la competencia de Namibia en la aplicación de la recientemente adoptada Ley de la competencia respecto de las transacciones en las que participaban empresas nacionales y extranjeras. UN ووصف التجارب الأولى لسلطة المنافسة في بلده في تنفيذ قانون المنافسة الذي اعتُمد حديثاً فيما يتعلق بالمعاملات التي تشمل شركات محلية وأجنبية.
    A fin de prevenir las controversias respecto de las tierras, es preciso aportar recursos financieros a la recientemente establecida Comisión Nacional de Tierras y Bienes, de manera de posibilitar que las personas desplazadas recuperen sus tierras o se reasienten. UN ولمنع المنازعات حول الأراضي، فإن اللجنة الوطنية للأراضي والملكية التي أنشئت حديثاً تتطلب موارد مالية لتمكين الأشخاص المشردين من إصلاح أراضيهم أو إعادة توطينهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more