"la reclamante" - Translation from Spanish to Arabic

    • صاحبة المطالبة
        
    • لصاحبة المطالبة
        
    • الشاكية
        
    • المطالبة الكويتية
        
    • المطالبة تعويضاً
        
    El Grupo considera que la reclamante ha demostrado debidamente la propiedad de estos objetos. UN ويرى الفريق أن صاحبة المطالبة قدمت أدلة كافية على ملكيتها لهذه البنود.
    la reclamante señaló que esos pendientes eran de Bulgari y se habían comprado en una tienda de Kuwait. UN وذكرت صاحبة المطالبة أن القرطين من صنع محلات بلغاري وأنها ابتاعتهما من مورد محلي بالكويت.
    la reclamante declaró que los soldados iraquíes saquearon su vivienda varias veces y que el vigilante no pudo impedir el robo. UN وقالت صاحبة المطالبة إن الجنود العراقيين نهبوا منزلها مراراً وتكراراً وإن الخفير لم يستطع الحيلولة دون حدوث السرقات.
    la reclamante ha declarado que sufrió agresiones sexuales a manos de soldados iraquíes y que a consecuencia de ellas tuvo un aborto. UN وقد ذكرت صاحبة المطالبة أن جنودا عراقيين اعتدوا عليها جنسيا وأنها أصيبت باجهاض نتيجة لذلك.
    El Iraq también observa algunas discrepancias entre la declaración personal de la reclamante y las declaraciones de los testigos. UN ويعلق العراق كذلك على بعض أوجه التباين الواضحة في البيانات الشخصية لصاحبة المطالبة وفي بيانات الشهود.
    Esa organización presentó una declaración en que confirma la existencia y la pérdida de las pinturas y que éstas eran de propiedad de la reclamante. UN وقدمت هذه الجمعية بياناً يؤكد وجود وفقد اللوحات وملكية صاحبة المطالبة لها.
    la reclamante declaró que no había vendido ninguna de sus obras fuera de los Estados del golfo Pérsico. UN وذكرت صاحبة المطالبة أنه لم يسبق لها أن باعت أياً من أعمالها خارج دول الخليج الفارسي.
    la reclamante sostiene que la denegación de tratamiento médico agravó su estado de salud y pide indemnización por los perjuicios. UN وتدعي صاحبة المطالبة أن رفض تقديم العلاج الطبي لها أدى إلى تدهور حالتها الصحية وتَطْلب التعويض عن هذه الإصابات.
    la reclamante proporcionó muy poca información sobre los arreglos contractuales en que se apoyaba su reclamación. UN ولم تقدم صاحبة المطالبة سوى القليل من المعلومات المتعلقة بالترتيبات التعاقدية التي بنت عليها مطالبتها.
    la reclamante también facilitó varios fragmentos de porcelana de la vajilla perdida para el servicio de mesa, en algunos de los cuales aparecía el sello del fabricante. UN كما قدمت صاحبة المطالبة شظايا من الصحون الخزفية من الطقم الذي فقدته، وكان بعضها يحمل ختم الجهة التي قامت بصنعها.
    la reclamante afirma que su casa y sus pertenencias personales fueron destruidas cuando las autoridades kuwaitíes quemaron la casa. UN وتدعي صاحبة المطالبة أن منزلها وممتلكاتها الشخصية دمرت حين أحرقت السلطات الكويتية منزلها.
    El Grupo observa asimismo que, aparte de las declaraciones de la reclamante y su marido, no hay pruebas de que estos diez artículos se hubiesen llevado a Kuwait. UN كما يلاحظ الفريق أنه لا توجد، بخلاف إفادتي صاحبة المطالبة وزوجها، أدلة على نقل القطع العشر إلى الكويت.
    Pese a la solicitud del Grupo, la reclamante no facilitó ningún documento aduanero u otros documentos aceptables. UN وبالرغم من طلب الفريق، لم تقدم صاحبة المطالبة أي مستندات جمركية أو غير جمركية مقبولة.
    la reclamante también presentó testigos que declararon que la residencia de la reclamante había sido saqueada por los soldados iraquíes. UN وقدمت صاحبة المطالبة أيضاً إفادات يشهد أصحابها على نهب الجنود العراقيين منزل صاحبة المطالبة.
    Con respecto a una primera partida de joyas, la reclamante facilitó las facturas y los recibos originales. UN ففيما يخص مجموعة أولى من المجوهرات، قدمت صاحبة المطالبة فواتير وإيصالات أصلية.
    la reclamante afirma que de la identidad del beneficiario se desprende que la reclamante compró las joyas. UN وتزعم صاحبة المطالبة أن بإمكان المرء أن يدرك من هوية المدفوع لـه أنها اشترت مجوهرات.
    Sin embargo, el Grupo considera que la lista no facilita ninguna información sobre los artículos concretos comprados, ni constituye una prueba suficiente de propiedad de las partidas respecto a las cuales la reclamante no ha facilitado otras pruebas para demostrar que era su propietaria. UN إلا أن الفريق يرى أن القائمة لا تقدم أي معلومات عن بنود محددة مشتراة ويستنتج من ذلك أنها لا تشكل في ذاتها دليلاً كافياً على ملكية البنود إن لم تقدم صاحبة المطالبة أدلة إضافية تثبت ملكيتها للبنود.
    En consecuencia, el Grupo considera que la reclamante no ha demostrado la propiedad de las joyas de esta partida. UN ولذلك يستنتج الفريق أن صاحبة المطالبة أخفقت في إثبات ملكيتها لبنود هذه المجموعة.
    El Grupo considera que la reclamante no ha demostrado su propiedad de las joyas de esta tercera partida. UN ويستنتج الفريق أن صاحبة المطالبة أخفقت في إثبات ملكيتها لبنود هذه المجموعة الثالثة.
    El Grupo considera que estas pruebas demuestran suficientemente que la reclamante era propietaria de estos bienes. UN ويستنتج الفريق أن هذه الأدلة تثبت بما فيه الكفاية ملكية صاحبة المطالبة لهذه البنود.
    Como consecuencia, la reclamante tiene derecho a recibir una indemnización de 4.899,52 dólares de los EE.UU. UN ونتيجة لذلك، يحق لصاحبة المطالبة الحصول على تعويض بمبلغ 899.52 4 دولاراً.
    En los últimos años la reclamante había estado recibiendo atención médica en el ambulatorio para las familias Demeu. UN وخلال السنوات القليلة الماضية، كانت الشاكية مريضة في عيادة ديمو للعناية بالأسرة.
    De conformidad con el derecho kuwaití, la licencia comercial había sido registrada a nombre de la reclamante kuwaití. UN وكانت رخصة المشروع التجاري قد سُجلت, وفقاً للقانون الكويتي, باسم المطالبة الكويتية.
    Por lo tanto, el Grupo recomienda que se indemnice en consecuencia a la reclamante, con sujeción a un ajuste por la insuficiencia de pruebas. UN ومن ثم، يوصي الفريق بأن تمنح المطالبة تعويضاً يخضع لتسوية تعكس أوجه النقص في الأدلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more