"la recomendación sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • التوصية المتعلقة
        
    • التوصية بشأن
        
    • بالتوصية الخاصة
        
    • بالتوصية المتعلقة
        
    • للتوصية المتعلقة
        
    • التوصية الخاصة
        
    • توصية بشأن
        
    • بالتوصية الداعية
        
    • بالتوصية بشأن
        
    • التوصية على
        
    • والتوصية الخاصة
        
    • والتوصية المتعلقة
        
    • للتوصية بشأن
        
    • توصيات البرنامج
        
    • التوصية الداعية
        
    la recomendación sobre el fortalecimiento de los centros regionales para la paz y el desarme requiere nuevos esfuerzos. UN أما التوصية المتعلقة بتعزيز المراكز الإقليمية للسلام ونزع السلاح فتحتاج إلى بذل مزيد من الجهود.
    Eslovenia no puede aceptar la recomendación sobre los tribunales de familia especializados. UN وليس بوسع سلوفينيا قبول التوصية المتعلقة بإنشاء محاكم خاصة للأسرة.
    En general, la recomendación sobre las medidas complementarias respecto de la cuestión de los restos explosivos de guerra (REG) es práctica y viable. UN وتعد التوصية بشأن إجراءات متابعة قضية المتفجرات من مخلفات الحرب ككل توصية واقعية وقابلة للتنفيذ.
    En cuanto a la recomendación sobre el mejoramiento del acceso del Departamento a las bases de datos de los departamentos pertinentes de la Secretaría, la OSSI cree que para aplicar esa recomendación los departamentos pertinentes deben celebrar consultas más rigurosas. UN وفيما يتعلق بالتوصية الخاصة بتحسين إمكانيات انتفاع الإدارة بقواعد بيانات إدارات الأمانة العامة ذات الصلة، يرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه ينبغي إجراء مشاورات أكثر شمولا بين الإدارات ذات الصلة لتنفيذ تلك التوصية. المحتويات
    Se aludió al ejemplo de la recomendación sobre la violencia contra la mujer. UN واستشهد بالتوصية المتعلقة بالعنف ضد المرأة كمثال على ذلك.
    Resumen de la recomendación sobre la estrategia y la política de la tecnología de la información UN موجز للتوصية المتعلقة باستراتيجيات وسياسات تكنولوجيا المعلومات
    El mismo orador observó también que en la recomendación sobre el programa del país debería figurar de manera más prominente el problema de los niños con discapacidades. UN وذكر نفس المتكلم أنه يلزم إبراز الأطفال المعوقين بشكل أكبر في التوصية الخاصة بالبرنامج القطري.
    ¿Puedo entender que la Asamblea aprueba la recomendación sobre el tema 70? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على التوصية المتعلقة بالبند ٧٠؟
    El Consejo de Seguridad examina la cuestión de la recomendación sobre el nombramiento del Secretario General de las Naciones Unidas. UN نظر مجلس اﻷمن في مسألة التوصية المتعلقة بتعيين اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    El punto de partida de la recomendación sobre la igualdad es la obligación que la ley impone de no colocar a nadie, sin justificación, en una posición de desigualdad por motivo de género o por otras circunstancias conexas. UN ونقطة البداية في التوصية المتعلقة بالمساواة هي الالتزامات التي نص عليها التشريع والتي تقضي بعدم وضع أي فرد في منصب على أساس غير متساو دون مبرر بسبب نوع جنسه أو ماله صلة بذلك.
    El Departamento está de acuerdo con la recomendación sobre la pertinencia de la compra y utilización de teléfonos móviles de la más alta gama en las misiones sobre el terreno. UN وتتفق الإدارة مع التوصية المتعلقة بملاءمة الشراء والاستخدام الفعلي للهاتف المحمول الأكثر تطوراً في البعثات الميدانية.
    En su seguimiento del informe a nivel nacional, Noruega dará prioridad al cumplimiento de la recomendación sobre coherencia y coordinación. UN وفي متابعة التقرير على الصعيد الوطني، فإنه سيعطي الأولوية إلى تنفيذ التوصية المتعلقة بالتماسك والتنسيق.
    En cuanto a la recomendación sobre medidas UN أما التوصية بشأن إجراءات متابعة الألغام المضادة للعربات فلا تحظى بارتياحنا.
    El Secretario General está de acuerdo con la recomendación sobre el tema de evaluación. UN والأمين العام يوافق على التوصية بشأن موضوع التقييم.
    También apoya la recomendación sobre la consolidación de esos logros mediante la eliminación de los actuales obstáculos logísticos, técnicos y de procedimiento. UN وتؤيد مصر التوصية بشأن إدماج هذه المنجزات بإزالة العقبات القائمة الإجرائية واللوجستية والتقنية.
    En cuanto a la recomendación sobre el mejoramiento del acceso a las bases de datos de los departamentos pertinentes de la Secretaría, la OSSI cree que para su aplicación los departamentos pertinentes deberían celebrar consultas más rigurosas. UN وفيما يتعلق بالتوصية الخاصة بتحسين إمكانيات الوصول إلى قواعد بيانات إدارات الأمانة العامة ذات الصلة، يرى المكتب أنه ينبغي إجراء مشاورات شاملة فيما بين الإدارات ذات الصلة لتنفيذ التوصية.
    En cuanto a la recomendación sobre la necesidad de una división de funciones dentro de la Oficina de Asuntos Jurídicos, la Comisión Consultiva recuerda las observaciones formuladas por la administración en el párrafo 31 del documento A/55/380. UN أما فيما يتعلق بالتوصية الخاصة بضرورة فصل المهام داخل مكتب الشؤون القانونية، فتشير اللجنة إلى تعليقات الإدارة، الواردة في الفقرة 31 من الوثيقة A/55/380.
    Había tomado nota de la recomendación sobre el trato de las mujeres presas. UN وأحاطت بالاو بالتوصية المتعلقة بمعاملة السجينات.
    Con respecto a la recomendación sobre las medidas de retención, Luxemburgo incorporaría próximamente en su derecho interno la directiva de la Unión Europea sobre el retorno. UN وفيما يتصل بالتوصية المتعلقة بتدابير الاحتجاز، ستدرج لكسمبرغ في وقت قريب جداً توجيهات الاتحاد الأوروبي في التشريع الوطني.
    Suecia no cumple todavía la recomendación sobre las transferencias, salvo por lo que se refiere a la obligación de que los bancos e instituciones financieras sujetos a la legislación sueca sobre teneduría de libros retengan información sobre el emisor de las transferencias de fondos. UN لم تمتثل السويد بعد للتوصية المتعلقة بالتحويلات البرقية فيما عدا الاشتراط الوارد في التشريعات السويدية المتعلقة بمسك الدفاتر بأن تحتفظ المصارف والمؤسسات المالية بمعلومات عن مصدر التحويلات المالية.
    En junio de 1997 la Comisión de Igualdad de Oportunidades para Irlanda del Norte publicó 77 recomendaciones para modificar la recomendación sobre la discriminación por motivos de sexo. UN وفي حزيران/يونيه 1997، نشرت لجنة تكافؤ الفرص في أيرلندا الشمالية 77 توصية بتغيير التوصية الخاصة بالتمييز الجنسي.
    La delegación, apoyada por otros miembros de la Junta, observó que aguardaba con interés la recomendación sobre la División de Suministros que se formularía en el examen de la gestión. UN وقال الوفد، يؤيده في ذلك أعضاء المجلس اﻵخرون، إنه يترقب توصية بشأن شعبة الامداد تقدم في الاستعراض التنظيمي.
    La Directora Regional acogió favorablemente la recomendación sobre el fortalecimiento de los componentes de promoción y comunicación del programa para Tailandia, añadiendo que un nuevo embajador de la juventud estaba ayudando a promover la participación activa de los UN وأعربت المديرة الإقليمية عن ترحيبها بالتوصية الداعية إلى تعزيز عنصري الدعوة والاتصال في برنامج تايلند، وأضافت أن سفيرا جديدا معنيا بالشباب يساعد في كفالة إشراك الشباب مشاركة عملية.
    Tenemos preocupaciones similares en lo que respecta a la recomendación sobre el uso de la fuerza. UN وتساورنا شواغل مماثلة فيما يتعلق بالتوصية بشأن استعمال القوة.
    Respecto de una situación, en la que el Comité pida, por segunda vez, un informe sobre el cumplimiento de un compromiso en particular o de determinados compromisos, el texto de la recomendación sobre esta cuestión podría ser el siguiente: UN وفي حالة قيام اللجنة بطلب تقرير عن تنفيذ التزام أو التزامات معينة للمرة الثانية، تكون التوصية على النحو التالي:
    76. Algunas de las recomendaciones del presente informe, que se resumen en el capítulo II, se han desarrollado en la medida en que la Experta independiente estimaba que eran pertinentes para el mandato que le confirió la Comisión: se trata de recomendaciones relacionadas con el FMI y el Banco Mundial, de la recomendación sobre las prácticas de descentralización y de la recomendación sobre los sistemas de registro civil. UN 76- عرضت الخبيرة المستقلة بإفاضة بعض التوصيات الموجزة في الفصل الثاني من هذا التقرير، حيث اعتبرتها وثيقة الصلة بالولاية التي حددتها لها اللجنة: وهذه التوصيات هي التوصيات التي تخص صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، والتوصية الخاصة بممارسات اللامركزية، والتوصية الخاصة بنظم الأحوال المدنية.
    Los representante albaneses de Kosovo, y representantes de las comunidades no serbias, en cambio, expresaron su apoyo claro e inequívoco a la propuesta de acuerdo para Kosovo y a la recomendación sobre el futuro estatuto de Kosovo. UN ومن الناحية الأخرى، أعرب ممثلو ألبان كوسوفو وممثلو الطوائف غير الصربية عن تأييد واضح لا لبس فيه للاقتراح المتعلق بالتسوية في كوسوفو والتوصية المتعلقة بوضع كوسوفو في المستقبل.
    Consideramos importante la recomendación sobre la necesidad de mejorar la coordinación, la cooperación, la coherencia y, sobre todo, la efectividad del sistema de las Naciones Unidas en la formulación de políticas económicas. UN ونولي أهمية كبيرة للتوصية بشأن ضرورة تحسين تنسيق منظومة الأمم المتحدة وتعاونها واتساقها، وقبل كل شيء، فعاليتها في صياغة السياسات الاقتصادية.
    Por consiguiente, para que se formulara el presupuesto bienal de apoyo, la recomendación sobre el programa del país debía completarse en lo esencial. UN ومن ثم فإنه لكي تصاغ ميزانية الدعم لفترة السنتين، ينبغي أن تكون توصيات البرنامج القطري مكتملة إلى حد كبير.
    la recomendación sobre el aumento de recursos para ejecutar programas o proyectos que figuran en las notas sobre la estrategia del país es oportuna. UN أما التوصية الداعية الى زيادة الموارد من أجل تنفيذ البرامج فقد جاءت في حينها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more