"la reducción de la deuda" - Translation from Spanish to Arabic

    • تخفيض الديون
        
    • بديون
        
    • خفض الديون
        
    • وتخفيض الديون
        
    • خفض الدين
        
    • تخفيض الدين
        
    • تخفيف عبء الديون
        
    • وخفض الديون
        
    • لتخفيض الديون
        
    • وتخفيف عبء الديون
        
    • تخفيف الديون
        
    • تخفيف عبء الدين
        
    • لتخفيف عبء الدين
        
    • تقليص الديون
        
    • تقليل الدين
        
    Los beneficios que reporta el alivio de la deuda no aumentan paralelamente a la disminución del servicio de la deuda; se materializan cuando la reducción de la deuda alcanza una masa crítica. UN وذلك ﻷن فوائد تخفيف عبء الديون لا تزيد تبعا لمقدار تخفيض خدمة الديون. فهي تتحقق عندما يتجاوز تخفيض الديون قدرا حاسما.
    Indica el resultado total de la reducción de la deuda de todos esos países en conjunto. UN وهو إشارة لما ينبغي أن تكون عليه النتيجة الاجمالية بعد انتهاء ممارسة تخفيض الديون.
    El Club de París y la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados no han abordado la cuestión con suficiente amplitud. UN فنادي باريس والمبادرة المتعلقة بديون البلدان الفقيرة الشديدة المديونية لم يكونا شاملين بما فيه الكفاية.
    Desea que se realicen nuevos progresos en cuanto a la reducción de la deuda, que aún paraliza el desarrollo de muchos países en desarrollo. UN وهي تود أيضا أن ترى تقدما جديدا محققا في خفض الديون التي لا تزال تشل حركة تنمية العديد من البلدان النامية.
    Algunos países han subrayado la necesidad de reducir el proteccionismo en los países industrializados y de lograr una mayor liberalización del comercio y la reducción de la deuda. UN وشددت بعض البلدان على ضرورة تخفيض النزعة الحمائية في البلدان الصناعية وتعزيز تحرير التجارة وتخفيض الديون.
    Su delegación acoge con beneplácito la decisión adoptada por los principales países industrializados de financiar la reducción de la deuda externa de los países fuertemente endeudados y espera que los países de África se encuentren entre los primeros en beneficiarse de esas medidas. UN ورحب وفد بلده بقرار البلدان الصناعية الرئيسية المتعلق بتمويل خفض الدين الخارجي في البلدان المثقلة بالديون وأعرب عن اﻷمل في أن تكون البلدان اﻷفريقية من بين أو المستفيدين من ذلك.
    En cuanto al Club de París, desde 1988 se ha aplicado más ampliamente el concepto de la reducción de la deuda y del servicio de la deuda. UN وبالنسبة لنادي باريس، فإن مفهوم تخفيض الدين وخدمة الدين قد جرى تطبيقه على نطاق أوسع منذ عام ١٩٨٨.
    Era preciso desplegar esfuerzos mucho mayores para lograr un aumento sustancial de la ayuda, la reducción de la deuda y un mejor acceso a los mercados. UN والمطلوب هو المزيد من الجهود من أجل زيادة ملحوظة في المعونة، وخفض الديون والوصول الأفضل إلى الأسواق.
    Deberían utilizarse los recursos del Fondo para la reducción de la deuda de la Asociación Internacional de Fomento. UN ويتعيــن الاستفــادة من موارد مرفق تخفيض الديون التابع للمؤسسة اﻹنمائية الدولية.
    Por lo tanto, la reducción de la deuda habría sido mayor si el Club de París hubiera decidido una reducción del 90%. UN وأضاف أن تخفيض الديون كان يمكن أن يكون أكبر من ذلك لو أن نادي باريس نظر في تخفيض الديون بنسبة ٩٠ في المائة.
    Un defecto importante de estas medidas era la exclusión de la deuda multilateral de la reducción de la deuda. UN وكمن العيب الرئيسي في هذه الخطوات في استبعاد الديون المتعددة اﻷطراف من تخفيض الديون.
    La experiencia acumulada hasta el presente demuestra que el criterio relativo a la reducción de la deuda utilizado hasta el momento ha sido inadecuado. UN وتثبت التجارب أن النهج المتبع حتى اﻵن إزاء تخفيض الديون لم يكن مناسباً.
    La reciente iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados es una medida alentadora. UN وتعتبر المبادرة الخاصة بديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، والتي اتخذت مؤخرا، خطوة مبشرة بالخير.
    Para nosotros es importantísimo poder participar en la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados. UN ومن المهم جدا لنا أن نتمكن من المشاركة في المبادرة الخاصة بديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Esos compromisos incluyen la reducción de la deuda africana, corrientes adecuadas de recursos, mayor acceso a los mercados y asistencia para la diversificación y aumento de la capacidad. UN وتشمل هذه الالتزامات خفض الديون الأفريقية، وتقديم تدفقات كافية من الموارد، وتوفير فرص أكبر للوصول إلى الأسواق، والمساعدة في عملية التنويع وفي بناء القدرات.
    Los sectores de interés especial son el alivio de la pobreza, el mejoramiento de la prestación de servicios sociales y la reducción de la deuda. UN ومن القطاعات ذات اﻷهمية الخاصة قطاع التخفيف من الفقر وتحسين تأدية الخدمات الاجتماعية وتخفيض الديون.
    12. Reconocer que la reducción de la deuda es un factor determinante para la reconstrucción del Iraq. UN 12 - التسليم بأن خفض الدين عنصر أساسي في إعادة إعمار العراق.
    A finales del decenio de 1980, la reducción de la deuda fue un componente de muchos acuerdos de renegociación de la deuda con los bancos comerciales. UN وفي أواخر الثمانينات، كان تخفيض الدين عنصرا في عدد كبير من اتفاقات إعادة التفاوض بشأن الديون مع المصارف التجارية.
    Mozambique ha sido admitido en la Iniciativa para la reducción de la deuda. UN وقد قُبل اشتراك موزامبيق في مبادرة تخفيف عبء الديون عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    A su vez, los múltiples desequilibrios macroeconómicos en los Estados africanos, causados por las tendencias económicas internacionales desfavorables, apuntan al papel protagonista que pueden desempeñar el aumento de la ayuda y la reducción de la deuda para mejorar las condiciones de vida de millones de personas que viven en la pobreza extrema. UN وفي الوقت نفسه، فإن العديد من التفاوتات الاقتصادية الكلية التي تسود في الدول الأفريقية، بسبب الاتجاهات الاقتصادية الدولية غير المؤاتية، تشير إلى الدور الحاسم الذي يمكن أن تؤديه زيادة المعونات وخفض الديون في رفع مستوى معيشة الملايين من البشر الذين يعيشون في فقر مدقع في أفريقيا.
    Las zonas sombreadas indican que no existe iniciativa para la reducción de la deuda y de su servicio. UN تشير المناطق المظللة على عدم وجود مبادرة لتخفيض الديون أو خدمة الديون.
    Es fundamental que los países desarrollados contribuyan a crear un entorno exterior favorable, respeten sus compromisos y presten a los países en desarrollo la asistencia que necesitan con urgencia en aspectos como los recursos, el comercio y la reducción de la deuda. UN أما البلدان المتقدمة، فمن اللازم مشاركتها في خلق مناخ خارجي ملائم واحترام التزاماتها، وتزويد البلدان النامية بحاجتها العاجلة من المساعدات في مجالات مثل الموارد والتجارة وتخفيف عبء الديون.
    La cancelación o la reducción de la deuda no pueden por sí solas resolver la necesidad de recursos de los países en desarrollo. UN إن تخفيف الديون أو إلغاءها لن يحل بحد ذاته مشكلة الموارد في البلدان النامية.
    la reducción de la deuda externa de los países en desarrollo debería ser un instrumento para favorecer su desarrollo social y su lucha contra la pobreza. UN ومن الواجب استخدام تخفيف عبء الدين الخارجي على البلدان النامية بوصفه وسيلة لتشجيع تنميتها الاجتماعية وكفاحها ضد الفقر.
    Asimismo, los progresos que se alcancen en relación con la deuda bilateral deben complementarse con medidas de otros acreedores oficiales, y con medidas para aliviar la carga de la deuda multilateral y apoyar la reducción de la deuda comercial. UN ويتعين أيضا تكملة التقدم المحرز بشأن الدين الثنائي باتخاذ الدائنين الرسميين اﻵخرين إجراءات، وتدابير لتخفيف عبء الدين متعدد اﻷطراف، ودعم تخفيض الدين التجاري.
    Lo que demanda el momento es una estrategia eficaz, abarcadora, equitativa y orientada al desarrollo para enfrentar el problema de la deuda de los países en desarrollo y menos adelantados, una estrategia que incluya la reducción de la deuda y el aumento de las corrientes financieras en condiciones favorables. UN وحاجتنا في هذه الساعة هي استراتيجية فعالة وشاملة ومنصفة وموجهة نحو الإنماء لمقابلة مشكلة ديون البلدان النامية والبلدان الأقل نموا، بما في ذلك تقليص الديون وزيادة التدفقات المالية الميسرة.
    A nivel internacional, se consideró importante que el sistema de comercio mundial siguiera siendo lo más abierto posible y que se incentivaran aún más las medidas en pro de la reducción de la deuda de los países cuyas políticas macroeconómicas se ajustaban a los principios económicos fundamentales. UN وعلى الصعيد الدولي، ثبت أن من المهم أن يبقى النظام التجاري الدولي مفتوحا بقدر اﻹمكان وأن يعطى التقدم نحو تقليل الدين في البلدان التي تتمشى فيها سياسات الاقتصاد الكلي مع المبادئ الاقتصادية اﻷساسية زخما جديدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more