También pudieron aprovechar el impulso de la reforma del Código de la Familia en 2002. | UN | واستطعن أيضاً أن يستثمرن الزخم عندما تمّ إصلاح قانون الأسرة في عام 2002. |
Intervino activamente en la reforma del Código penal. | UN | وقامت بدور نشط في عملية إصلاح قانون العقوبات. |
la reforma del Código Civil se efectuó tras la entrada en vigor de la Constitución de 1979, que consagra la igualdad ante la ley sin discriminación alguna. | UN | كما أنه عقب بدء سريان دستور عام ٩٧٩١ الذي يضمن المساواة أمام القانون دون أي نوع من التمييز، جرى إصلاح القانون المدني. |
Se ha producido un diálogo fructífero con el Comité acerca de las repercusiones de la reforma del Código de la Familia y las dificultades con que se tropieza en el cambio de actitudes. | UN | وقد جرى حوار مثمر مع اللجنة بشأن أثر تعديل قانون الأسرة، والصعوبات التي تعترض تغيير المواقف. |
Tenía una composición similar a la de la reforma del Código Penal. | UN | ولهذه اللجنة تشكيلة مماثلة لتشكيلة اللجنة المكلفة بإصلاح قانون العقوبات. |
No obstante, esa disposición debería servir como inspiración para la reforma del Código Penal. | UN | إلاّ أنّه ينبغي استلهام تعديل القانون الجنائي من ذلك النص القانوني. |
Asimismo, el Comité acoge con beneplácito la reforma del Código Penal, que sanciona severamente el hecho de matar a una mujer por haber cometido adulterio. | UN | وترحب اللجنة أيضا بإصلاح القانون الجنائي الذي يفرض عقوبات جسيمة على قاتل الزانية. |
Esto último sería parte del trabajo de la Comisión para la reforma del Código Penal, del Código de Procedimiento Penal y del Código Penitenciario. | UN | وسيكون ذلك جزءاً من مهمة إصلاح مدونة قانون العقوبات، ومدونة قانون الإجراءات الجنائية، ومدونة قانون السجون. |
El Gobierno señaló, sin embargo, que muchos de estos fallos se subsanarán mediante la reforma del Código de Procedimiento Penal que está en marcha. | UN | غير أن الحكومة أبلغت أن كثيرا من نواحي التقصير هذه ستتم معالجتها نتيجة إصلاح قانون الاجراءات الجنائية الجاري اﻵن. |
El actual Gobierno ha manifestado su intención de impulsar la reforma del Código Penal Militar en concordancia con los instrumentos internacionales. | UN | وأبدت الحكومة الحالية عزمها على إصلاح قانون العقوبات العسكري وجعله يتفق والصكوك الدولية. |
Grupo de trabajo encargado de preparar la reforma del Código de Procedimiento Penal. St. | UN | الفريق العامل الذي يقوم بإعداد عملية إصلاح قانون الإجراءات الجنائية. |
Gallen Comité de expertos encargado de elaborar los principios rectores de la reforma del Código de Procedimiento Penal. Suiza | UN | سانت غالن لجنة الخبراء المعنية بإعداد المبادئ القانونية لعملية إصلاح قانون الإجراءات القانونية. |
El Congreso también ha aprobado la reforma del Código Penal, que tipifica el delito de soborno transnacional. | UN | واعتمد الكونغرس أيضا إصلاح القانون الجنائي الذي أدرج الرشوة عبر الوطنية بوصفها جريمة. |
A pesar de la reforma del Código Civil, no se han podido eliminar totalmente muchas formas de discriminación, que persisten en las normas secundarias. | UN | ولكن حتى إصلاح القانون المدني لم ينص تماماً على العديد من أشكال التمييز، التي ظلت قائمة في اللوائح الثانوية. |
la reforma del Código Civil de Santa Lucía es un proyecto conjunto con otros Estados insulares de la subregión. | UN | ومضت قائلة إن إصلاح القانون المدني لسانت لوسيا هو مشروع مشترك مع الدول الجزرية الأخرى في هذه المنطقة دون الإقليمية. |
la reforma del Código Aduanero de la Unión Europea obligará a introducir cambios en este ámbito. | UN | ويوشك تعديل قانون الجمارك للاتحاد الأوروبي أن يحدث تغييرا في هذا الصدد. |
La acción se ejecutó en plena vigencia de la ley penal y del tipo penal de atentado al pudor, que en la reforma del Código Penal fue sustituido por el tipo penal de abuso sexual. | UN | وقد صدر الحكم تنفيذاً لأحكام قانون العقوبات بحذافيرها ومع مراعاة التوصيف الجنائي لجريمة الاعتداء على العفة، وهو توصيف استعيض عنه في تعديل قانون العقوبات بالتوصيف الجنائي المتمثل في الاعتداء الجنسي. |
Reitera que el grupo de trabajo sobre la reforma del Código de Familia incluye a juristas, académicos, jueces, autoridades religiosas y representantes de la sociedad civil, y ha celebrado amplias consultas. | UN | وكرّر تأكيده أن الفريق العامل المعني بإصلاح قانون الأسرة يضم حقوقيين، وأكاديميين، وقضاة، ومرجعيات دينية، وممثلين عن المجتمع المدني، وأن هذا الفريق عقد مشاورات مترامية الأطراف. |
Con la reforma del Código civil y el Código Agrario, los derechos son iguales para ambos sexos desde el punto de vista legal, solamente la tradición sociocultural es la que deberíamos desterrar. | UN | وبعد تعديل القانون المدني والقانون الزراعي، أصبح للجنسين نفس الحقوق من وجهة النظر القانونية، وإن كانت التقاليد الاجتماعية والثقافية هي التي ينبغي التخلص منها. |
Asimismo, el Comité acoge con beneplácito la reforma del Código Penal, que sanciona severamente el hecho de matar a una mujer por haber cometido adulterio. | UN | وترحب اللجنة أيضا بإصلاح القانون الجنائي الذي يفرض عقوبات جسيمة على قاتل الزانية. |
7. Por otro lado, la reforma del Código de Procedimiento Penal incluye los efectos derivados del incumplimiento de estos deberes para los funcionarios responsables de la detención. | UN | 7- كذلك فإن إصلاح مدونة قانون الإجراءات الجنائية يتناول الآثار المترتبة على عدم امتثال الموظفين المسؤولين عن إلقاء القبض لهذه الالتزامات. |
En particular, celebra la aprobación en 1994 de la segunda Ley de Igualdad de Derechos, la reforma del Código Penal por la cual la violencia conyugal y la coerción sexual se convierten en delitos punibles, y el plan de acción para combatir la violencia contra la mujer. | UN | وهي ترحب، بوجه خاص، باعتماد القانون الثاني للحقوق المتكافئة لعام 1994، وتعديل القانون الجنائي الذي يجعل اغتصاب الأزواج والإكراه الجنسي جريمتين يُعاقب عليهما القانون، وخطة العمل لمكافحة العنف ضد المرأة. |
Entre sus principales logros se cuentan la aprobación de 14 convenios de la Organización Internacional del Trabajo y la reforma del Código de Trabajo. | UN | وكانت الموافقة على ١٤ اتفاقية من اتفاقيات منظمة العمل الدولية وإصلاح قانون العمل من بين منجزاته الرئيسية. |
Las diferencias entre el hombre y la mujer se han reducido considerablemente tras la reforma del Código Civil de 1993 y la inclusión del nuevo artículo 153. | UN | وتقلصت الفوارق بين الرجال والنساء بدرجة كبيرة نتيجة لإصلاح قانون الأحوال الشخصية في عام 1993 وإدراج المادة 153 الجديدة. |
25. El Comité recomienda al Estado Parte que armonice la legislación específica en materia de derechos económicos, sociales y culturales de conformidad con la reforma del Código Civil. | UN | 25- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتنسيق تشريعاتها الخاصة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفقاً للإصلاحات التي أدخلتها على القانون المدني. |
Formuló una pregunta en relación con la reforma del Código de la Prensa concebida para reforzar la libertad de prensa y de expresión, y señaló que la respuesta del Ministro había sido satisfactoria. | UN | وكان لدى مالي سؤال بشأن تعديل مجلة الصحافة الرامي إلى ترسيخ حرية الصحافة والتعبير، وأكدت أن رد الوزير كان مقنعاً. |
118. En la reforma del Código del Trabajo de 2013 no se establece ninguna garantía adicional contra la discriminación para las personas con discapacidad. | UN | 118- ولا تكفل تعديلات قانون العمل لعام 2013 ضمانات إضافية للأشخاص ذوي الإعاقة ضد التمييز. |
11. Sírvanse indicar el número de casos de violencia u hostigamiento sexual en el lugar de trabajo que se han sometido a los tribunales después de la reforma del Código Penal, que tipifica estos actos como delito | UN | 11- تحديد عدد حالات العنف أو التحرش الجنسي في مجال العمل والتي تم عرضها أمام المحاكم بعد تبني مدونة الشغل الجديدة والتي تجرم مثل هذه الممارسات |