El capítulo III se ha dedicado a otros aspectos de la relación entre los derechos humanos y el medio ambiente. | UN | والفصل الثالث مخصص لجوانب أخرى من العلاقة بين حقوق اﻹنسان والبيئة. |
Sin embargo, es indispensable examinar y aclarar la relación entre los derechos humanos y el proceso de paz. | UN | غير أنه من الضروري بحث ومواصلة توضيح العلاقة بين حقوق اﻹنسان وعملية السلام. |
En el mismo período de sesiones, el Comité Ejecutivo solicitó que se examinara la relación entre los derechos humanos y la protección de los refugiados. | UN | وفي نفس الدورة طلبت اللجنة التنفيذية إجراء مناقشة بشأن العلاقة بين حقوق اﻹنسان وحماية اللاجئين. |
22. El primer párrafo del artículo 5 incide directamente en la cuestión de la relación entre los derechos fundamentales. | UN | ٢٢- إن للفقرة اﻷولى من المادة ٥ تأثيراً مباشراً في مسألة العلاقة بين الحقوق اﻷساسية. |
Tiene un alcance más amplio y aborda con detalle la relación entre los derechos humanos y el desarrollo sostenible más que la que les liga al medio ambiente. | UN | فهو أوسع نطاقا ويعالج بالتفصيل العلاقة بين حقوق اﻹنسان والتنمية المستدامة أكثر من معالجته للعلاقة بين حقوق اﻹنسان والبيئة. |
Esas salvaguardias contribuyen sin duda a aclarar la relación entre los derechos humanos y el medio ambiente. | UN | ومما لا شك فيه أن هذه الضمانات تسهم في توضيح الصلة بين حقوق الإنسان والبيئة. |
Sin embargo, en todo el texto de la resolución se observa una ambigüedad poco feliz en cuanto a la relación entre los derechos de las personas y los derechos de las comunidades. | UN | بيد أنها ترى أن نص هذا القرار يشوبه غموض يؤسف له فيما يتصل بالعلاقة بين حقوق الأفراد وحقوق المجتمعات. |
Su labor ha intentado aclarar la relación entre los derechos humanos y la pobreza. | UN | وقد استهدفت أعمالها توضيح العلاقة بين حقوق الإنسان والفقر. |
En el presente informe se habla sobre todo de las inversiones mientras que en los informes precedentes se trataba la relación entre los derechos humanos y el comercio. | UN | وفي حين أن التقارير السابقة ركزت اهتمامها على العلاقة بين حقوق الإنسان والتجارة، فإن هذا التقرير ينصب على الاستثمار. |
Las preguntas alertaron al Grupo de Trabajo acerca de la necesidad de explicar mejor a la población la relación entre los derechos y las obligaciones de los ciudadanos. | UN | ومن هذه الأسئلة تبيَّن للفريق العامل ضرورة تحسين الشرح المقدَّم للسكان عن العلاقة بين حقوق والتزامات المواطن. |
Estudio analítico de la relación entre los derechos humanos y el medio ambiente | UN | دراسة تحليلية بشأن العلاقة بين حقوق الإنسان والبيئة |
En esta sección se analiza la relación entre los derechos humanos y el medio ambiente en los instrumentos internacionales de derechos humanos y ambientales existentes. | UN | ويحلل هذا الفرع من التقرير العلاقة بين حقوق الإنسان والبيئة في إطار الصكوك الدولية لحقوق الإنسان والبيئة. |
Estudio analítico de la relación entre los derechos humanos y el medio ambiente | UN | دراسة تحليلية بشأن العلاقة بين حقوق الإنسان والبيئة |
También aclaraba la relación entre los derechos del individuo y del Estado en esa esfera, que consistía en que un extranjero, persona física o jurídica, tenía el derecho de solicitar, y un Estado el derecho de ejercer, la protección diplomática. | UN | وهي توضح أيضاً العلاقة بين حقوق الفرد وحقوق الدولة في ذلك المجال، وهي أنه للشخص الأجنبي أو للشركة الأجنبية الحق في التماس الحماية الدبلوماسية، وللدولة الحق في ممارسة هذه الحماية. |
A fin de esclarecer más la relación entre los derechos humanos y la extrema pobreza, la Comisión también ha estado examinando la posibilidad de elaborar una declaración sobre este tema. | UN | 22 - ولزيادة توضيح العلاقة بين حقوق الإنسان والفقر المدقع، نظرت اللجنة أيضا في مسألة صياغة إعلان بشأن هذا الموضوع. |
11. El Sr. KLEIN dice que la cuestión de la relación entre los derechos que no pueden ser suspendidos y las normas imperativas, mencionada en el párrafo 8 del proyecto, debe examinarse con más detenimiento. | UN | 11- السيد كلاين قال إن مسألة العلاقة بين الحقوق التي لا يجوز عدم التقيد بها والقواعد الآمرة، التي أشير إليها في الفقرة 8 من المشروع، تحتاج إلى مزيد من التفكير. |
12. El Comité ha arrojado también cierta luz sobre la relación entre los derechos del Pacto que no se pueden suspender y las normas imperativas de derecho internacional. | UN | 12- كما سلطت اللجنة بعض الضوء على العلاقة بين الحقوق التي لا يجوز تقييدها في العهد، وقواعد القانون الدولي القطعية. |
Estas conferencias representaron hitos en un proceso hacia una mejor comprensión de la relación entre los derechos humanos y el desarrollo, y un reconocimiento de que los derechos económicos y sociales son tan indispensables como los civiles y políticos. | UN | وشكلت هذه المؤتمرات خطوات في مسيرة نحو التوصل إلى فهم أفضل للعلاقة بين حقوق الإنسان والتنمية، واعترافاً بأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية لا غنى عنها كما هي حال الحقوق المدنية والسياسية. |
Si bien el Relator Especial no pretende ofrecer un análisis teórico de la relación entre los derechos humanos, el encarcelamiento y el castigo, desea no obstante recordar que el encarcelamiento no supone la renuncia a los derechos humanos. | UN | ومع أن المقرر الخاص لا يدعي القيام بإجراء تحليل نظري للعلاقة بين حقوق الإنسان والاحتجاز والمعاقبة، فهو يود التذكير بأن حقوق الإنسان لا ينبغي التخلي عنها بسبب الاحتجاز. |
El abogado también señaló la relación entre los derechos de residencia y la escasez crónica de vivienda para los jerosolímitanos palestinos: | UN | ٤٥ - كما أشار المحامي إلى الصلة بين حقوق اﻹقامة والنقص المزمن في إسكان فلسطينيي القدس: |
Reconocimiento de la relación entre los derechos humanos y el medio ambiente; | UN | (و) الاعتراف بالعلاقة بين حقوق الإنسان والبيئة؛ |
Desde una perspectiva jurídica, no cabe duda de que dicha cuestión tiene igual importancia y vitalidad para el debate general sobre la relación entre los derechos de propiedad intelectual y los derechos humanos. | UN | ومن منظور الحقوق، لا شك أنها تعادل في أهميتها وحيوتها النقاش المتعلق بالصلة بين حقوق الملكية الفكرية وحقوق الإنسان. |
la relación entre los derechos de propiedad intelectual y la política de competencia se ha estudiado con cierta profundidad en el Grupo de Trabajo de la OMC sobre la Interacción entre Comercio y Política de Competencia. | UN | وقد كانت مسألة معاملة حقوق الملكية الفكرية بمقتضى سياسة المنافسة موضع بحث متعمق إلى حد ما من قبل الفريق العامل التابع لمنظمة التجارة العالمية والمعني بالتفاعل بين التجارة وسياسة المنافسة(65). |