"la religión y" - Translation from Spanish to Arabic

    • والدين
        
    • ودينهم
        
    • بالدين أو
        
    • الدين و
        
    • الديانة أو
        
    • والانتماء الديني
        
    • الدين والحق
        
    • منظور الدين
        
    • بالأديان أو
        
    • الدين والدولة
        
    • صورة الدين
        
    • الدين والتي
        
    • الدين وعلى
        
    • الدين ومن
        
    • واﻷديان
        
    la religión y la costumbre están interrelacionadas y desempeñan una importante función social en el país. UN والدين والتقليد مترابطان ويلعبان دوراً اجتماعياً هاماً في البلاد.
    Situación actual en relación con la orientación y la formación profesionales, el empleo y la ocupación según la raza, el color, el sexo, la religión y el origen nacional UN الوضع الراهن فيما يتعلق بالتوجيه والتدريب المهنيين والعمل والمهنة بحسب العرق واللون والجنس والدين والأصل العرقي
    La costumbre, la religión y la cultura no impiden que las mujeres participen en las actividades comunitarias. UN والتقليد والدين والثقافة لا تحول دون مشاركة المرأة في الأنشطة المجتمعية.
    Una mejor situación económica y social de los niños indígenas y el ejercicio efectivo de sus derechos a la cultura, a la religión y al idioma constituyen unos cimientos esenciales de un Estado culturalmente diverso que, en armonía con sus obligaciones en materia de derechos humanos, cumpla esas obligaciones. UN وإن تمكينَ هؤلاء الأطفال وممارستَهم الفعلية حقَهم في أن يكون لهم ثقافتهم ودينهم ولغتهم هي أمور من شأنها أن ترسي ركيزةً أساسيةً لدولة متنوعة ثقافياً وتفي بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Las cuestiones ligadas a la religión y las creencias se consideran propias del ámbito privado y no del público. UN وترى نيوزيلندا أن المسائل المتعلقة بالدين أو العقيدة تدخل في النطاق الخاص وليس في النطاق العام.
    ¿Qué piensas que eso dice de la religión y de lo seria que es si puedes ser ministro cuando tienes 10 años? Open Subtitles فى اعتقادك, ماذا يكون حُكمنا على الدين و مدى جدّيته اذا كنت تستطيع أن تكون قسيسا وانت فى العاشرة
    El Pakistán y el Afganistán están vinculados de manera inextricable por la historia, la cultura, la religión y la interdependencia mutua. UN إن بين باكستان وأفغانستان صلات لا تنفصم من حيث التاريخ والثقافة والدين والترابط المتبادل.
    La estrategia nacional de Indonesia hace hincapié en la importancia de los valores de la religión y del bienestar familiar para luchar contra la propagación del VIH. UN وتؤكد استراتيجية إندونيسيا الوطنية أهمية قيمتي الرفاه الأسري والدين في مكافحة انتشار الفيروس.
    En las últimas encuestas que se hicieron para reunir datos se incluyeron preguntas sobre el idioma materno, la religión y el origen étnico de los jefes de familia. UN وفي آخر مجموعة من البيانات التي جمعت، وردت أسئلة عن اللغة الأم لراعي الأسرة والدين والعرق اللذين ينتمي إليهما.
    La libertad de expresión constituye la manifestación de las culturas, de la diversidad cultural, de la religión y de las ideologías. UN وحرية التعبير هي مظهر من مظاهر التعبير عن الثقافات والتنوع الثقافي والدين والإيديولوجيات.
    Los tabúes incluían la política, la religión y la sexualidad. UN وتشمل المحرمات مجالات السياسة والدين والجنس.
    Las numerosas fuentes de derecho, como la cultura, la religión y la jurisprudencia, hacen que resulte complicado tener una norma bien definida. UN والمصادر العديدة للقانون تشمل الثقافة والدين والفقه التشريعي، وذلك يعقَد عملية استنباط قاعدة محددة بصورة جيدة.
    Para afrontarlo, es preciso crear conciencia sobre las prácticas estigmatizantes que se aplican al amparo de la cultura, la religión y la tradición. UN وتتطلب معالجة الوصم التوعية بممارسات الوصم التي تجري تحت مظلة الثقافة والدين والتقاليد.
    Una mejor situación económica y social de los niños indígenas y el ejercicio efectivo de sus derechos a la cultura, la religión y el idioma constituyen unos cimientos esenciales de un Estado culturalmente diverso que, en armonía con sus obligaciones en materia de derechos humanos, cumpla esas obligaciones. UN وإن تمكينَ هؤلاء الأطفال وممارستَهم الفعلية حقَهم في أن يكون لهم ثقافتهم ودينهم ولغتهم هي أمور من شأنها أن ترسي ركيزةً أساسيةً لدولة متنوعة ثقافياً وتفي بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    18. En cuanto a la situación actual en Guatemala, con relación a la orientación y la formación profesional, el empleo y la ocupación según la raza, el color, el sexo, la religión y el origen nacional, no existe información al respecto. UN ٨١- وفيما يتعلق بالحالة الراهنة في غواتيمالا من ناحية التوجيه والتدريب المهنيين، وتوظيف اﻷشخاص وتقلدهم للوظائف تبعا لعنصرهم ولونهم وجنسهم ودينهم ونشأتهم القومية، لا تتوافر معلومات عن هذا الموضوع حالياً.
    I. LA SITUACIÓN JURÍDICA EN LA ESFERA DE la religión y DE LAS CREENCIAS 7 - 28 4 UN أولا - الوضع القانوني فيما يتعلق بالدين أو المعتقد ٧ - ٨٢ ٤
    Tienen que hacer las cosas, han de dejar la ideología, la religión y la etnicidad a un lado y unir sus ciudades. TED يجب ان يسيروا الامور يجب ان يضعوا الايدولوجية و الدين و الانتماء العرقي جانبا و يبنوا مدنهم معا
    Deben continuar trabajando arduamente para establecer una Bosnia y Herzegovina integrada, independiente y pacífica, sobre la base del respeto mutuo de todos, independientemente del origen étnico, la religión y la cultura. UN وعليهم أن يستمروا في العمل الدؤوب في سبيل إقامة بلد متكامل ومستقل وسلمي في البوسنة والهرسك، على أساس الاحترام المتبادل بين الجميع، بصرف النظر عن اﻷصل العرقي أو الديانة أو الثقافة.
    y comunes 15 - 21 6 II. LA DIFAMACIÓN DE la religión y EL DERECHO UN ثانياً- تشويه صورة الدين والحق في حرية الدين أو المعتقد 22-50 7
    Resulta muy significativo, además, que muchos párrafos de la observación se dediquen a la condición de la mujer en relación con la religión y las tradiciones. UN ومن الأمور الشديدة المغزى أن فقرات عديدة من التعليق مكرسة لمركز المرأة من منظور الدين والتقاليد.
    Además, deben prestar especial atención a hechos cruciales, históricos y contemporáneos, relacionados con la religión y las creencias, y han de reflejar aspectos locales y mundiales. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي إيلاء الاهتمام للتطورات التاريخية والمعاصرة الرئيسية المتعلقة بالأديان أو المعتقدات، وأن تعكس المناهج الدراسية القضايا العالمية والمحلية.
    Se lo considera por lo tanto un aspecto fundamental de la delicada relación entre la religión y el Estado en Israel. UN ولذا فهو يعتبر عنصرا تأسيسيا في العلاقة الحساسة بين الدين والدولة في إسرائيل.
    26. Las tres comunicaciones se refieren a la política de intolerancia y discriminación que practican los talibanes en nombre de la religión y que afecta a toda la sociedad afgana, especialmente a las mujeres y a los musulmanes chiítas. UN 26- تتعلق الرسائل الثلاث بسياسة التعصب والتمييز التي ينتهجها الطالبان باسم الدين والتي تؤثر على المجتمع الأفغاني في مجموعه، وعلى وجه خاص النساء والمسلمين السنيين.
    2. Esta disposición también se aplicará a los ministros de la religión y a los miembros del personal docente de las instituciones de enseñanza públicas o privadas. UN 2- يطبق هذا النص أيضاً على رجال الدين وعلى أفراد هيئة التعليم العام أو الخاص.
    En esta tarea, el instinto natural se afianza en el deber sagrado que prescribe la religión y en las leyes que el legislador tunecino ha dictado. UN وهذا الوازع الفطري يستمد القوة الداعمة له من الواجب المقدس الذي يمليه الدين ومن القوانين التي وضعها المشرع التونسي.
    - La educación nacional y la formación profesional, la religión y la cultura. UN - التعليم الوطني والتدريب المهني واﻷديان والثقافة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more