"la renuncia de" - Translation from Spanish to Arabic

    • استقالة
        
    • باستقالة
        
    • لاستقالة
        
    • بالتنازل عن
        
    • تنازل
        
    • واستقالة
        
    • وقالت إن تخلي
        
    Esto condujo a la renuncia de Erich Honecker, quien fuera durante tanto tiempo Presidente del Consejo de Estado de la RDA. UN وأدى ذلك إلى استقالة أريك هونيكر الذي كان رئيساً لمجلس دولة الجمهورية الديمقراطية الألمانية لفترة طويلة من الزمن.
    Al parecer, existía una falta de seguridad en el empleo, dimanante de la precaria situación financiera del Instituto, que dio lugar a la renuncia de cierto número de funcionarios de apoyo que ocupaban puestos administrativos. UN وقد أدى اﻹفتقار الجلي لﻷمن الوظيفي، الناجم عن الحالة المالية الحرجة، إلى استقالة عدد من موظفي الدعم اﻹداريين.
    Una semana más tarde, disolvió el Consejo Electoral tras la renuncia de los últimos dos de sus nueve miembros. UN وبعد ذلك بأسبوع واحد، قام بحل المجلس الانتخابي عقب استقالة آخر عضوين من أعضائه التسعة.
    Tampoco ha sido cubierto el cargo de Procurador Adjunto dejado vacante por la renuncia de la Lic. María Eugenia de Sierra; por el contrario, fue confirmado en su cargo el Procurador Adjunto Dr. Augusto Willemsem Díaz. UN كما لم يمﻷ منصب المدعي العام المعاون الذي شغر باستقالة السيدة ماريا اوخينيا دي سييرا؛ وعلى العكس، تم تثبيت المدعي العام المعاون، الدكتور أوغوستو ويليمسن دياز، في منصبه.
    La controversia subió de tono con la renuncia de los fiscales a cargo de investigar denuncias de corrupción y violaciones de los derechos humanos. UN وزاد من الخلاف استقالة المدعين الذين قاموا بالتحقيق في شكاوى الفساد وحقوق الإنسان.
    Tras la renuncia de la Sra. Coomaraswamy se nombrará un nuevo Relator Especial para que desempeñe ese mandato. UN وإثر استقالة السيدة كوماراسوامي، سيعيَّن مقرر خاص جديد لينهض بهذه المهمة.
    :: 20 de octubre de 2004: el Presidente Lahoud acepta la renuncia de Hariri y designa a Omar Karame para que forme el nuevo Gobierno. UN :: 20 تشرين الأول أكتوبر 2004، الرئيس لحود يقبل استقالة الحريري، ويكلف عمر كرامي بتشكيل حكومة جديدة.
    La información que ha recibido el Comité acerca de la renuncia de la ex Ministra para el Adelanto de la Mujer a raíz de un incidente en el extranjero no es correcta. UN والمعلومات التي تلقتها اللجنة بشأن استقالة وزيرة تنمية المرأة السابقة عقب وقوع حادث في الخارج ليست حقيقية.
    Esas acusaciones de corrupción al más alto nivel provocaron la renuncia de la Ministra de Finanzas, Denise Sinankwa. UN وقد أدت مزاعم الفساد تلك على أعلى المستويات إلى استقالة وزيرة المالية دنيس سينانكوا.
    Aunque debería haber cuatro magistrados internacionales en la Sala de la Corte Suprema, en el momento de presentarse este informe solo tres puestos tenían titular, debido a la renuncia de un magistrado. UN ورغم أنه ينبغي أن يعمل أربعة قضاة دوليين في دائرة المحكمة العليا، فقد كانت ثلاثة مناصب فقط مشغولة وقت تقديم هذا التقرير، وذلك بسبب استقالة أحد القضاة.
    Sin embargo, ese gobierno fracasó como resultado de la renuncia de los miembros de Calédonie ensemble. UN غير أن هذه الحكومة سقطت بسبب استقالة أعضاء حزب تجمع كاليدونيا.
    El Comité Preparatorio tratará este tema a fin de cubrir las vacantes generadas por la renuncia de algunos miembros de la Mesa. UN وستتناول اللجنة التحضيرية هذا البند لكي تملأ الشواغر الناتجة عن استقالة بعض أعضاء مكتبها.
    Los candidatos deben tener en cuenta que las dos vacantes actuales obedecen a la renuncia de magistrados en activo. UN وينبغي أن يلاحظ المرشحون أن الشاغرين الحاليين نشآ عن استقالة قضاة عاملين.
    Se señala que la vacante en la Comisión se produjo a causa de la renuncia de un miembro elegido por el Grupo de Estados de Asia. UN وتجدر الإشارة إلى أنّ الشاغر القائم في اللجنة حدث بسبب استقالة أحد أعضائها المنتخبين من مجموعة الدول الآسيوية.
    Su Majestad el rey Vittorio Emanuele... aceptó la renuncia de Su Excelencia Benito Mussolini... como Jefe de Gobierno, Primer Ministro y Secretario de Estado. Open Subtitles فخامة الملك فيتوريو مانويل قبل استقالة سعادة القائد بينتو موسيليني كرئيس للحكومة رئيس الوزراء ووزير الخارجية
    El rey Vittorio Emanuele aceptó la renuncia... de Su Excelencia Benito Mussolini... como Jefe de Gobierno, Primer Ministro y Secretario de Estado... y Su majestad nombró como Jefe de Gobierno... Open Subtitles الملك فيتوريو ايمانويل قبل استقالة بونتو موسيليني كرئيس للحكومة رئيس للوزراء ووزير للخارجية
    Así, en el municipio de Vistahermosa aumentó la presión de los insurgentes sobre la población y el control sobre la administración del municipio, exigiendo incluso la renuncia de varios funcionarios, entre ellos del personero municipal. UN ففي بلدية فيستا ارموسا مثلا ازداد ضغط المتمردين على السكان والهيمنة على الإدارة إلى حد المطالبة باستقالة بعض موظفي الحكومة، بمن فيهم الناطق باسم البلدة.
    El Comité tomó nota de la renuncia de la Sra. Fumiko Saiga, que se produjo el 18 de diciembre de 2007. UN 11 - أحاطت اللجنة علما باستقالة فوميكو سايغا في 18 كانون الأول/ديسمبر 2007.
    El Gobierno de la India ha propuesto al Sr. Vinay Kumar para llenar la vacante creada por la renuncia de la Sra. Khampa. UN 2 - وقد رشحت حكومة الهند السيد فيناي كومار لشغل المنصب الذي شغر نتيجة لاستقالة السيدة كامبا.
    Todas las declaraciones formuladas o los compromisos contraídos bajo presión indebida, particularmente los relativos a la renuncia de los derechos a tierras o bienes, se considerarán totalmente nulos y carentes de todo valor. UN وتعتبر أية إعلانات أو التزامات صدرت تحت اﻹكراه، وخاصة فيما يتصل بالتنازل عن حقوق في أرض أو ممتلكات، لاغية وباطلة كلية.
    la renuncia de la parte perjudicada a su derecho en esta etapa de las actuaciones daba lugar a la suspensión de esas actuaciones. UN ومن شأن تنازل الطرف المضار عن حقه في أي مرحلة من مراحل الإجراءات أن يوقف تلك الإجراءات.
    Pero en realidad, tanto la elección como la renuncia de Petraeus son ejemplos de una misma gran idea: la de una nación que mantiene su palabra. News-Commentary والواقع أن كلاً من الانتخابات واستقالة بترايوس كانت تشكل جزءاً من كلٍ أكبر: أميركا التي تلبي وعودها.
    la renuncia de Libia a su programa de desarrollo de armas nucleares y similares debería sentar las bases para que los Estados interesados estudien la posibilidad de crear una zona libre de armas de destrucción en masa en el Oriente Medio. UN وقالت إن تخلي ليبيا عن برنامجها لتطوير أسلحة نووية وأسلحة مماثلة ينبغي أن يتيح أساسا للمناقشة من قبل الدول المعنية، عن إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more