Sin embargo, queremos reafirmar que el pueblo palestino siempre mantendrá firmeza; esta es una característica fundamental de la resistencia a la ocupación israelí. | UN | غير أننا نؤكد من جديد أن صمود الشعب الفلسطيني سيبقى ومهما طال الزمن هو العلامة البارزة في مقاومة الاحتلال الإسرائيلي. |
Recomendaciones de política: de la respuesta ante las crisis a la resistencia a las crisis | UN | التوصيات المتعلقة بالسياسات العامة: من القدرة على التكيف مع الأزمة إلى مقاومة الأزمة |
Además, no podemos subestimar el papel que desempeñaron los croatas bosnios en la resistencia a la agresión serbia en Bosnia. | UN | وفضلا عـــن ذلك، لا نستطيع أن نقلل من أهمية الدور الذي اضطلع به البوسنيون الكروات في مقاومة العدوان الصربي في البوسنة. |
En esas circunstancias, es más comprensible la resistencia a los cambios de enfoque y modalidad de trabajo propuestos. | UN | وفي ظل هذه الظروف، يمكن فهم أسباب المقاومة للتعديلات المقترحة في النهج وأسلوب العمل فهما أفضل. |
la resistencia a los antibióticos en los hospitales de todo el mundo está renovando la amenaza de enfermedades que se consideraban controladas. | UN | ومقاومة مضادات الحيويات في المستشفيات على نطاق العالم يجدد التهديد اﻵتي من أمراض تعتبر مقهورة. |
Se ha notificado la resistencia a la cloroquina. | UN | وقد أبلغ عن مقاومة هذا المرض لعقار الكلوروكين. |
Existen limitaciones administrativas y operacionales que impiden alcanzar la autosuficiencia; es necesario dar a conocer mejor la importancia de la sal yodada para superar la resistencia a modificar los hábitos alimentarios. | UN | ومن الضرورة زيادة التوعية بأهمية اﻷملاح الميوﱠدة بغية التغلب على مقاومة تغيير العادات الغذائية. |
Aun ligeras deficiencias de los programas de control de la tuberculosis pueden conducir al rápido desarrollo de la resistencia a los medicamentos. | UN | ويمكن أن تؤدي برامج مكافحة الدرن الضعيفة أو التي تقل عن المستوى اﻷمثل إلى سرعة تكوّن مقاومة العقاقير. |
La historia de la región del Caribe se caracteriza por la supervivencia a través de la resistencia a las adversidades de distinta naturaleza y por la voluntad en enfrentar las situaciones difíciles. | UN | يتسم تاريخ منطقة البحر الكاريبي بالبقاء من خلال مقاومة مختلف أشكال المحن وبالاستعداد لمواجهة الحالات الصعبة. |
Al continuar con su programa de represión de la resistencia a la ocupación, Israel aplica tácticas que dan lugar a varios tipos de violaciones de los derechos humanos. | UN | وإذ تواصل إسرائيل خطتها لقمع مقاومة الاحتلال فإنها تطبق أساليب تسبب شتى الانتهاكــات لحقوق اﻹنسان. |
Las nuevas características comprendieron la resistencia a las plagas y enfermedades y la tolerancia al estrés. | UN | وشملت الخصائص الجديدة مقاومة الآفات والأمراض وتحمل الإنهاك. |
Tercero, la resistencia a la ocupación extranjera es un acto legítimo de conformidad con los instrumentos internacionales y las decisiones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | ثالثا، إن مقاومة الاحتلال الأجنبي عمل مشروع بموجب قرارات ومعاهدات منظمة الأمم المتحدة. |
Se elaboraron protocolos de estudio para evaluar la resistencia a las bacterias y el volumen de trabajo y la productividad de los servicios dentales. | UN | وأعدت بروتوكولات للدراسات الرامية إلى تقييم مستويات مقاومة البكتريا، وأعباء العمل الخاصة بخدمات طب الأسنان وإنتاجيتها. |
Si la historia es el mejor maestro, la historia de la resistencia a la ocupación y a la colonización ya ha permitido extraer unas cuantas lecciones. | UN | وإذا كان التاريخ خير معلم فإن تاريخ مقاومة الاحتلال والاستعمار قد أعطانا أكثر من بضعة دروس. |
Un representante subrayó la necesidad de reforzar la supervisión y gestión de la resistencia a los insecticidas. | UN | وشدد أحد الممثلين على ضرورة تعزيز رصد وإدارة مقاومة مبيدات الآفات. |
la resistencia a los tratamientos contra el paludismo, junto con la falta de acceso a las terapias combinadas, agrava la situación. | UN | ومما يؤدي لتفاقم الحالة مقاومة المرض لأدوية علاج الملاريا، يضاف إليها عدم إمكانية الحصول على الأدوية المركبة. |
Todo lo contrario; la resistencia a la democratización puede observarse en todos los niveles del gobierno y la administración en Bosnia y Herzegovina. | UN | بل العكس تماما؛ إذ يمكن ملاحظته المقاومة التي يصادفها القول إلى الديمقراطية على جميع مستويات الحكم واﻹدارة في البوسنة والهرسك. |
:: La propagación en la cadena trófica de la resistencia a los antibióticos; | UN | :: امتداد المقاومة للمضادات الحيوية إلى جميع أجزاء سلسلة الغذاء؛ |
Hay que hacer hincapié en la capacidad de negociación, la creación de autoconfianza, la adopción de decisiones acertadas y la resistencia a la presión del entorno. | UN | بل يجب أن يوجد تشديد على مهارات التفاوض، وبناء الثقة بالنفس، واتخاذ القرارات الصحيحة. ومقاومة ضغوط اﻷقران. |
Se sabe que varios insectos, incluidos los vectores del paludismo, desarrollan resistencia cruzada al DDT y a los piretroides, es decir, la resistencia a uno de estos insecticidas da como resultado la resistencia al otro. | UN | ومن المعروف جيداً أن العديد من الحشرات، بما فيها ناقلات مرض الملاريا، تطور قدرة مضاعفة لمقاومة مادة الـ دي. دي. |
Se considera que las actitudes socioculturales y la resistencia a la participación de la mujer en la sociedad constituyen obstáculos. | UN | وتوصف الاتجاهات الاجتماعية الثقافية والمقاومة التي تلاقيها المشاركة الاجتماعية للمرأة بأنها عقبات. |
Todo intento de equiparar la resistencia a la ocupación israelí con el terrorismo es una tergiversación de los hechos y una negación de la Carta y sus principios. | UN | ونؤكد أن أي محاولة لإلصاق تهمة الإرهاب بمقاومة الاحتلال الإسرائيلي ما هي إلا تشويه للحقائق وإنكار للمبادئ التي أنشئت عليها الأمم المتحدة وأقرها ميثاقها. |
Evaluación de la resistencia a los efectos de las explosiones y conclusiones | UN | جيم - تقييم درجة الحصانة ضد الانفجارات والنتائج |
El problema ahora es aplicar esos medios para proteger a los grupos más vulnerables y para mantener los logros en vista de problemas tales como la propagación de la resistencia a los medicamentos. | UN | والتحدي الماثل اﻵن هو استخدام هذه الوسائل لحماية أضعف الفئات وللحفاظ على المكاسب في مواجهة مشاكل مثل انتشار مقاومة المرض للعقاقير. |