Los adelantos en la tecnología de la información y de las comunicaciones han hecho que la respuesta a los desastres sea más rápida y más eficaz. | UN | إن ما طرأ من تحسينات على تكنولوجيا اﻹعلام والاتصالات جعلت الاستجابة للكوارث أسرع وأكثر فعالية. |
Queremos encomiar el trabajo emprendido por las Naciones Unidas y otros organismos hermanos en la esfera de la respuesta a los desastres naturales. | UN | ونود أن نثني على العمل الذي تضطلع به الأمم المتحدة والوكالات الشقيقة الأخرى في ميدان الاستجابة للكوارث الطبيعية. |
Desearía también reconocer el importante papel desempeñado por las sociedades nacionales de la Cruz Roja y la Media Luna Roja en la respuesta a los desastres. | UN | كما نود أن نعرب عن التقدير للدور الهام الذي تؤديه الجمعية الوطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر في الاستجابة للكوارث. |
El párrafo 2 del proyecto de artículo 9 afirma el papel principal que corresponde al Estado afectado en la respuesta a los desastres en su territorio. | UN | وتؤكد الفقرة 2 من المادة 9 الدور الرئيسي الذي تقوم به الدولة المتضررة في الاستجابة لحالات الكوارث التي تقع في إقليمها. |
También es fundamental que la respuesta a los desastres promueva una recuperación rápida, en un marco de reducción de riesgos. | UN | ومن الأمور الحاسمة أيضا التصدي للكوارث بطريقة تساعد على تحقيق الإنعاش المبكر في إطار عمل قوامه الحد من الأخطار. |
Reconociendo también la importancia de promover la preparación de la respuesta a los desastres mediante asociaciones regionales e internacionales, | UN | وإذ تسلم أيضا بأهمية تعزيز التأهب لمواجهة الكوارث عن طريق إقامة شراكات إقليمية ودولية، |
Instó a que, en la respuesta a los desastres naturales, se prestara especial atención a las personas vulnerables, que suelen ser las más afectadas. | UN | وحثّ على إيلاء اهتمام خاص، لدى الاستجابة للكوارث الطبيعية، للضعفاء الذين هم أشد الناس تأثرا في غالب الأحيان. |
Instó a que, en la respuesta a los desastres naturales, se prestara especial atención a las personas vulnerables, que suelen ser las más afectadas. | UN | وحث على إيلاء اهتمام خاص، لدى الاستجابة للكوارث الطبيعية، للضعفاء الذين هم أشد الناس تأثرا في غالب الأحيان. |
Instó a que, en la respuesta a los desastres naturales, se prestara especial atención a las personas vulnerables, que suelen ser las más afectadas. | UN | وحث على إيلاء اهتمام خاص، لدى الاستجابة للكوارث الطبيعية، للضعفاء الذين هم أشد الناس تأثرا في غالب الأحيان. |
Los satélites podían ser de gran ayuda para aumentar la respuesta a los desastres y su gestión y, por lo tanto, para reducir los riesgos. | UN | وينطوي استخدام السواتل على إمكانات كبيرة لتحسين الاستجابة للكوارث وإدارتها ومن ثم الحد من المخاطر. |
La imparcialidad refleja el principio de que no se establezcan distinciones subjetivas entre las personas en la respuesta a los desastres. | UN | وتعكس النزاهة بمعناها الضيق الالتزام بعدم إجراء تمييز ذاتي بين الأفراد عند الاستجابة للكوارث. |
En todas las fases de la respuesta a los desastres se debería respetar y proteger el derecho a una vivienda adecuada. | UN | في جميع مراحل الاستجابة للكوارث ينبغي احترام وحماية الحق في السكن اللائق. |
Estimamos que la preparación debe formar parte esencial de la respuesta a los desastres. | UN | فنحن نؤمن بأن التأهب يجب أن يكون جوهر الاستجابة للكوارث. |
El proyecto de artículo 6 afirma el carácter central del principio de humanidad en la respuesta a los desastres. | UN | ويؤكد مشروع المادة 6 المكانة الأساسية للمبدأ الإنساني في الاستجابة لحالات الكوارث. |
VII. Conclusión Un enfoque para la respuesta a los desastres que incorpore deliberada e integralmente el derecho a una vivienda adecuada | UN | سابعاً - الاستنتاج: إتباع نهج إزاء الاستجابة لحالات الكوارث يدمج طوعاً وعلى نحو شامل الحق في السكن اللائق |
Esas delegaciones expresaron su apoyo a la iniciativa del Comité Internacional de la Cruz Roja de identificar los instrumentos jurídicos y normas no vinculantes existentes que regulan específicamente las medidas de respuesta a los desastres en el contexto del proyecto sobre el derecho relativo a la respuesta a los desastres internacionales. | UN | وذكرت هذه الوفود أنها تدعم مبادرة لجنة الصليب الأحمر الدولية في تحديد الصكوك القانونية التي تتعلق بصفة محددة بحالات التصدي للكوارث في سياق مشروع القانون الدولي للتصدي للكوارث. |
Mejora de la eficacia y la coordinación de los recursos militares y de la defensa civil en la respuesta a los desastres naturales 107ª | UN | تعزيز فعالية وتنسيق استخدام أصول الدفاع العسكري والمدني لمواجهة الكوارث الطبيعية |
Proyecto de artículo 6: Principios humanitarios en la respuesta a los desastres | UN | مشروع المادة 6: المبادئ الإنسانية في الاستجابة في حالات الكوارث |
En particular, se acogió con beneplácito el establecimiento de un equipo regional de evaluación y coordinación en situaciones de desastre en el Caribe y el nombramiento de asesores para la respuesta a los desastres regionales en Centroamérica y África meridional. | UN | وأُعرب عن الترحيب، بصورة خاصة، بإنشاء فريق الأمم المتحدة الإقليمي لتقييم الكوارث والتنسيق في منطقة البحر الكاريبي وتعيين مستشارين إقليميين للاستجابة للكوارث في أمريكا الوسطى والجنوب الأفريقي. |
Señalando la importancia fundamental que revisten los recursos locales, así como la capacidad nacional existente, en la respuesta a los desastres naturales, | UN | وإذ تلاحظ الدور الحاسم الذي تلعبه الموارد المحلية في مواجهة الكوارث الطبيعية فضلا عن دور القدرات الموجودة داخل البلدان، |
Por éstas y otras razones, la Unión Europea celebra que el Coordinador del Socorro de Emergencia preste renovada atención a la respuesta a los desastres. | UN | ولهذه الأسباب ولأسباب أخرى، يرحب الاتحاد الأوروبي بتجديد الاهتمام بالاستجابة للكوارث من طرف منسق عمليات الإغاثة في حالات الطوارئ. |
Se recomendó que se procurase encontrar un justo equilibrio entre la comunicación de los adelantos científicos y el suministro de información esencial para la respuesta a los desastres, teniendo en cuenta los distintos tipos de usuarios finales en todo el mundo, por ejemplo, los expertos de la comunidad espacial y los encargados de la respuesta a los desastres. | UN | وقد أُوصي بإيجاد توازن بين الإبلاغ عن التطورات العلمية وتقديم المعلومات الأساسية من أجل التصدّي للكوارث، مع مراعاة الأنواع المختلفة من المستخدمين النهائيين على الصعيد العالمي، مثل الخبراء من أوساط الفضاء والمعنيين بالتصدّي للكوارث. |
Señalando la función esencial que desempeñan los recursos locales, así como la capacidad nacional existente, en la gestión de las actividades en casos de desastre natural y la reducción de riesgos, la respuesta a los desastres, la rehabilitación y el desarrollo, | UN | وإذ تلاحظ ما للموارد المحلية من دور حاسم في إدارة الكوارث الطبيعية والحد من أخطارها والتصدي للكوارث والإنعاش والتنمية، فضلا عن دور القدرات الموجودة داخل البلدان، |
Posteriormente, emprendió un estudio de la legislación existente y de las practicas sobre el terreno más significativas en materia de respuesta a los desastres internacionales, el denominado proyecto sobre el derecho relativo a la respuesta a los desastres internacionales. | UN | ثم شرع في دراسة للقوانين والممارسات الميدانية الموجودة فيما يتعلق بالتصدي للكوارث الدولية، وهي مشروع للاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر. |
Estamos seguros de que la cooperación internacional para la respuesta a los desastres naturales reaviva el principio de la solidaridad internacional y la esperanza en el multilateralismo. | UN | ونعتقد أن التعاون الدولي استجابة للكوارث الطبيعية يجسد مبدأ التضامن الدولي ويبعث الأمل في تعددية الأطراف. |