"la respuesta internacional a" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاستجابة الدولية
        
    • اﻻستجابة الدولية لحاﻻت
        
    • الرد الدولي على
        
    • التصدي الدولي
        
    • والاستجابة الدولية
        
    • لﻻستجابة الدولية
        
    la respuesta internacional a esta amenaza debe darse en los ámbitos nacional, multilateral y mundial. UN ويتعين الاستجابة الدولية لهذا التهديد على كل من الصعد الوطني والعالمي والمتعدد الأطراف.
    Hay, por lo tanto, necesidad de revisar la respuesta internacional a estos problemas urgentes y de debatir nuevos enfoques que permitan solucionarlos. UN فهناك إذن حاجة إلى اعادة النظر في الاستجابة الدولية لهذه المشاكل الملحة ومناقشة النهج الجديدة لحلها.
    Por este motivo, sigue estando poco clara la eficacia de la respuesta internacional a esos problemas; UN لهذا السبب مازالت فعالية الاستجابة الدولية لهذه المشاكل غير واضحة؛
    El establecimiento de un tribunal de crímenes de guerra para la ex Yugoslavia, es sin duda un pilar central en la respuesta internacional a este conflicto en particular. UN إن إقامة محكمة لجرائم الحرب بالنسبة ليوغوسلافيا سابقا هي بالتأكيد دعامة مركزية في الرد الدولي على هذا الصراع الخاص.
    En la Sección IV se trata la respuesta internacional a los acontecimientos de Sudáfrica. UN ويتناول القسم الرابع الاستجابة الدولية للتنمية في جنوب افريقيا.
    Hay, por lo tanto, necesidad de revisar la respuesta internacional a estos problemas urgentes y de debatir nuevos enfoques que permitan solucionarlos. UN ولذلك، فالحاجة تدعو إلى استعراض الاستجابة الدولية لهذه المشاكل الملحة ومناقشة نهج جديدة للتوصل إلى حلول لها.
    Mejoramiento de la respuesta internacional a emergencias ambientales UN تحسين الاستجابة الدولية لحالات الطوارئ البيئية
    Las Naciones Unidas, en estrecha colaboración con otros organismos internacionales, desempeñan un papel central en la respuesta internacional a esos problemas tan difíciles. UN وتؤدي اﻷمم المتحدة دورا رئيسيا في الاستجابة الدولية لهذا التحدي المهول، وتعمل على نحو وثيق مع وكالات دولية أخرى.
    Las Naciones Unidas, en estrecha colaboración con otros organismos internacionales, desempeñan un papel central en la respuesta internacional a esos problemas tan difíciles. UN وتؤدي اﻷمم المتحدة دورا رئيسيا في الاستجابة الدولية لهذا التحدي المهول، وتعمل على نحو وثيق مع وكالات دولية أخرى.
    Las Naciones Unidas, en estrecha colaboración con otros organismos internacionales, desempeñan un papel central en la respuesta internacional a esos problemas tan difíciles. UN وتؤدي اﻷمم المتحدة دورا رئيسيا في الاستجابة الدولية لهذا التحدي المهول، وتعمل على نحو وثيق مع وكالات دولية أخرى.
    Esa respuesta debe ser proporcional a las necesidades, y los principios de humanidad, neutralidad e imparcialidad deben siempre aplicarse a la respuesta internacional a todas las situaciones de emergencia. UN إن الاستجابة الدولية يجب أن تكون متناسبة مع احتياجات اﻹنسانية ومبادئها، كما أن الحياد والنزاهة يجب أن ينطبقا دائما في الاستجابة الدولية لكل حالات الطوارئ.
    Se debatieron estrategias nacionales para luchar contra formas específicas de delito y se hicieron recomendaciones para mejorar la respuesta internacional a ellas. UN ونوقشت فيها الاستراتيجيات الوطنية لمكافحة أشكال معينة من الإجرام، وقُدمت توصيات لتحسين الرد الدولي على تلك الأشكال من الإجرام.
    Se subraya que la respuesta internacional a esta amenaza necesita realizarse en los planos nacional, multilateral y mundial. UN ويشدد على ضرورة أن يكون الرد الدولي على هذا الخطر على كل من الصعيد الوطني والمتعدد الأطراف والعالمي.
    Se recalca que la respuesta internacional a esta amenaza debe darse tanto a nivel nacional como a nivel multilateral y mundial. UN ويؤكد أن الرد الدولي على هذا التهديد يجب أن يكون وطنياً ومتعدد الأطراف وعالمياً.
    Se subraya que la respuesta internacional a esta amenaza debe darse en los planos nacional, multilateral y mundial. UN ويشدد على ضرورة أن يكون التصدي الدولي لهذا التهديد على الصعد الوطنية والمتعددة الأطراف والعالمية.
    Esta circunstancia se explica por el desencadenamiento de la crisis en los Balcanes, ya que la respuesta internacional a dicha crisis fue en un primer momento de carácter bilateral y no por conducto del mecanismo del proceso de los llamamientos unificados. UN ويمكن أن يفسر ذلك باندلاع الأزمة في البلقان والاستجابة الدولية التي كانت في البداية ثنائية ولم تتم عن طريق آلية النداءات الموحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more