"la retirada del" - Translation from Spanish to Arabic

    • الانسحاب من
        
    • لﻻنسحاب من
        
    • بالانسحاب من
        
    • والانسحاب من
        
    • انسحاب الوكالة
        
    • انسحاب من
        
    • وإزالته
        
    • ويعتبر اﻻنسحاب من
        
    • على أن تُسحب من
        
    • عليها للانسحاب
        
    • سحب المساعدة القانونية
        
    • سحب نظام
        
    • على انسحاب
        
    • انسحاب أفراد
        
    • انسحاب حركة
        
    En el momento de la retirada del Iraq los dos Gobiernos, por separado, estaban celebrando conversaciones con la UNMOVIC para llegar a acuerdos respecto de estos aviones. UN ووقت الانسحاب من العراق كانت تجري محادثات على حدة بين الحكومتين واللجنة لإبرام الاتفاقين بشأن تلك الطائرات.
    A la sazón, quedaba un día para hacer efectiva la retirada del TNP. UN وفي تلك الفترة، بقي يوم واحد على تاريخ دخول الانسحاب من المعاهدة حيز النفاذ.
    El personal de la oficina sobre el terreno ha sido reducido de 10 personas, inmediatamente después de la retirada del Iraq, a dos funcionarios internacionales y tres locales. UN وخفِّض عدد موظفي المكتب الميداني مباشرة بعد الانسحاب من العراق من 10 أشخاص إلى موظفين دوليين وثلاثة موظفين محليين.
    La cronología actual de los acontecimientos en el Oriente Medio se inició con el nuevo Gobierno israelí que trajo consigo tres “no”: no a la retirada del Golán; no a la retirada de los territorios palestinos ocupados; y no a un Estado palestino. UN إن الخط البياني للوضع في الشرق اﻷوسط بدأت مرتسماته منذ جاءت الحكومة اﻹسرائيلية الجديدة التي حملت معها لاءاتها الثلاثة: لا لﻹنسحاب مــن الجــولان؛ لا لﻹنسحاب من اﻷراضي الفلسطينية المحتلة؛ لا للدولة الفلسطينية.
    En consecuencia, es preciso aclarar las normas relativas a la retirada del Tratado. UN ولهذا فإنه ينبغي توضيح القواعد المتعلقة بالانسحاب من المعاهدة.
    Todos ellos piden la cesación inmediata de las hostilidades y la retirada del territorio ocupado. UN وهم يطلبون الوقف الفوري لﻷعمال العدائية والانسحاب من اﻷرض المحتلة.
    La situación imperante en el Golán sirio ocupado no difiere mucho: sigue siendo otra fuente de tirantez en la región y los israelíes, hasta el momento, han indicado que no tienen intenciones de considerar la retirada del Golán. UN والحالة في الجولان السوري المحتل لا تختلف كثيرا عن ذلك، فهي ما زالت أحد المصادر الأخرى للتوتر في المنطقة، والإسرائيليون حتى الآن قد أشاروا إلى أنهم لا يعتزمون النظر في الانسحاب من الجولان.
    La Conferencia de Examen debe examinar urgentemente la cuestión de la retirada del Tratado. UN ويجب على مؤتمر الاستعراض أن ينظر بشكل عاجل في مسألة الانسحاب من المعاهدة.
    Además, la retirada del Tratado puede constituir una amenaza a la seguridad internacional y, como tal, entrar en la esfera de competencia del Consejo de Seguridad. UN وبالإضافة إلي ذلك، فإن الانسحاب من المعاهدة قد يشكل تهديداً للأمن الدولي، ويدخل بذلك ضمن اختصاصات مجلس الأمن.
    Insta a adoptar medidas para desalentar la retirada del Tratado. UN ويحث على اتخاذ تدابير للثني عن الانسحاب من المعاهدة المذكورة.
    Insta a adoptar medidas para desalentar la retirada del Tratado. UN ويحث على اتخاذ تدابير للثني عن الانسحاب من المعاهدة المذكورة.
    La Conferencia de Examen debe examinar urgentemente la cuestión de la retirada del Tratado. UN ويجب على مؤتمر الاستعراض أن ينظر بشكل عاجل في مسألة الانسحاب من المعاهدة.
    Además, la retirada del Tratado puede constituir una amenaza a la seguridad internacional y, como tal, entrar en la esfera de competencia del Consejo de Seguridad. UN وبالإضافة إلي ذلك، فإن الانسحاب من المعاهدة قد يشكل تهديداً للأمن الدولي، ويدخل بذلك ضمن اختصاصات مجلس الأمن.
    La Conferencia también debe abordar la cuestión de la retirada del Tratado. UN وينبغي للمؤتمر أن يعالج أيضا مسألة الانسحاب من المعاهدة.
    Ya es hora de que los Estados Partes examinen y estudien un mecanismo para responder de manera colectiva y eficaz a la retirada del Tratado. UN ولقد حان الوقت تماماً لكي تقوم الدول الأطراف باستعراض ودرس آلية فعّالة وجماعية للرد على الانسحاب من المعاهدة.
    La adopción por la Conferencia de Examen de algunos entendimientos comunes sobre la retirada del Tratado contribuiría a asegurar una reacción internacional rápida y adecuada a todo nuevo caso. UN وإذا اتفق المشاركون في المؤتمر الاستعراضي على بعض التفاهمات المشتركة فيما يتعلق بالانسحاب من المعاهدة، فإن ذلك سيساعد على ضمان استجابة دولية سريعة ومناسبة لأي حالات أخرى.
    Las promesas de Israel relativas a la paz y la retirada del territorio ocupado se multiplican sin resultado, pero ha llegado el momento de que se manifiesten concretamente y que los palestinos y los israelíes puedan vivir en paz. UN وإن وعود إسرائيل فيما يتعلق بالسلام والانسحاب من الأرض المحتلة تتكرر بدون نتيجة، ولكن الوقت قد حان لكي تفي بها، ولكي يستطيع الفلسطينيون والإسرائيليون أن يعيشوا بسلام.
    Por ejemplo, a raíz de la retirada del OIEA, los servicios comunes de enseñanza de idiomas se convirtieron en un servicio conjunto de la Oficina de las Naciones Unidas en Viena y la ONUDI y, al retirarse la ONUDI del servicio en julio de 1997, pasaron a ser un servicio exclusivo de la Oficina de las Naciones Unidas en Viena. UN وعلى سبيل المثال أصبحت خدمات التدريب اللغوي المشتركة، بعد انسحاب الوكالة الدولية للطاقة الذرية منها، خدمة متقاسمة بين مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا واليونيدو، وبعد انسحاب اليونيدو من الدائرة في تموز/يوليه ١٩٩٧، أصبحت دائرة قاصرة على مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا.
    Deberían examinarse con carácter urgente medidas para desalentar la retirada del TNP. UN ومن الملّح النظر في وضع تدابير لتثبيط أي انسحاب من معاهدة عدم الانتشار.
    Materialmente viable. No se ajustaría a la resolución 65/269 en lo que respecta al desmantelamiento y la retirada del edificio provisional del jardín norte de manera oportuna, una vez concluidas las obras de renovación de la Sede. UN لا يتماشى مع القرار 65/269 الذي أعادت فيه الجمعية العامة تأكيد تأييدها تفكيك مبنى المرج الشمالي المؤقت وإزالته في الوقت المناسب عند إكمال أعمال تجديد المقر
    El nuevo tratado sobre la reducción de las armas estratégicas que firmaron el pasado abril de 2010 la Federación de Rusia y los Estados Unidos de América estipula únicamente la retirada del servicio de las armas nucleares de las partes, pero la destrucción efectiva de las mismas continúa siendo opcional. UN وأشار إلى أن المعاهدة الجديدة المتعلقة بتخفيض الأسلحة الاستراتيجية التي جرى التوقيع عليها في نيسان/أبريل 2010 من جانب الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية تنص فقط على أن تُسحب من الخدمة الأسلحة النووية الموجودة لدى الدول الأطراف بينما لا يزال التدمير الفعلي لتلك الأسلحة أمراً اختيارياً.
    En tercer lugar, la retirada del Tratado debería entrañar una serie de consecuencias convenidas, según las cuales el equipo, tecnología y material adquiridos con fines pacíficos deberían quedar sujetos a las obligaciones establecidas en el Tratado. UN وثالثا، يتعين أن تترتب آثار متفق عليها للانسحاب حيث تظل المعدات النووية والتكنولوجيات والمواد المكتسبة لاستخدامات سلمية خاضعة للالتزامات بموجب المعاهدة.
    El 10 de diciembre de 2003, la Secretaría revisó la situación financiera del Sr. Žigić y confirmó la retirada del beneficio de pobreza para el resto de la fase de apelación. UN وأعاد رئيس القلم النظر في وضع زيغيتش المالي في 13 آذار/مارس 2003. وأكّد سحب المساعدة القانونية خلال المراحل المتبقية من الاستئناف.
    El Comité también alienta al Estado parte a que supervise estrechamente la situación de las mujeres expuestas a riesgo de perder su empleo debido a la retirada del GSP de forma que ello les permita disfrutar de sus derechos económicos, sociales y culturales. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف كذلك على متابعة حالة النساء المهددات بفقدان وظائفهن عن كثب بسبب سحب نظام الأفضليات المعمم لتمكينهن من التمتع بحقوقهن الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La respuesta y la disuasión son elementos interrelacionados: si se refuerza la acción disuasiva, será menos probable que haya que responder a la retirada del Tratado por una parte que lo ha violado. UN وعناصر الرد والردع مترابطة: فالردع المعزز يقلل من فرصة نشأة الظروف التي سيكون فيها من الضروري الرد على انسحاب المنتهك.
    Comienza la retirada del personal de la MINURSO; UN ويبدأ انسحاب أفراد بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية؛
    La reanudación de la lucha se vio acompañada por la retirada del JEM de las conversaciones de paz en Doha. UN ورافق استئناف القتال انسحاب حركة العدل والمساواة من محادثات السلام في الدوحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more