Algunas veces las escuelas han sido cerradas por las FDI por supuestas razones de seguridad o por las autoridades de las escuelas para garantizar la seguridad de los niños. | UN | وفي بعض الأحيان، أغلق الجيش الإسرائيلي المدارس لأسباب أمنية مزعومة أو أغلقتها سلطات المدارس حفاظاً على سلامة الأطفال. |
La educación en materia de minas y el control de los arsenales de municiones siguen siendo las medidas a corto plazo más eficaces para garantizar la seguridad de los niños. | UN | ويظل التثقيف بأخطار الألغام وتأمين الذخائر المخزنة أفضل الحلول على المدى القصير لضمان سلامة الأطفال. |
Sin embargo, los datos indican cada vez más que estas exigencias son inadecuadas para garantizar la seguridad de los niños. | UN | وبالرغم من ذلك، تُشير السجلات إلى أن هذه الضوابط لا تكفي لضمان سلامة الأطفال. |
Debe vincular sus políticas e instituciones con la seguridad de los niños, sus familias y sus comunidades. | UN | ويجب أن يربط بين سياساته ومؤسساته وبين أمن الأطفال وعائلاتهم ومجتمعاتهم. |
h) Cuando proceda, adoptar medidas para velar por la seguridad de los niños víctimas, así como por la de sus familias, testigos de descargo y particulares y organizaciones que se ocupan de la prevención y/o protección y rehabilitación de los niños víctimas frente a la intimidación y las represalias. | UN | (ح) القيام، في الحالات المناسبة، بتوفير ما يلزم لسلامة الأطفال الضحايا وأسرهم والشهود لصالحهم، ومن يعنى من الأشخاص أو المنظمات بوقاية و/أو حماية الأطفال الضحايا من التعرض للإرهاب والانتقام ويسعى لإعادة تأهيلهم؛ |
Se han establecido normas y leyes para garantizar la seguridad de los niños y protegerlos de la explotación, en virtud de las cuales el secuestro, el asalto y la tortura de niños son considerados delitos graves, sujetos a penas de máximo rigor. | UN | وقد عملت على سنّ القوانين والتشريعات التي تضمن سلامة الطفل وحمايته من الاستغلال، وفرضت أقصى العقوبات على جرائم اختطاف الأطفال والاعتداء عليهم وتعذيبهم. |
Se ha prestado especial atención a la migración infantil transfronteriza y varios países han creado marcos conjuntos para aumentar la seguridad de los niños migrantes. | UN | وأولي اهتمام خاص لهجرة الأطفال عبر الحدود، واستحدث عدد من البلدان أطرا مشتركة لزيادة سلامة الأطفال المهاجرين. |
:: Apoyar los códigos de ética para fomentar la confianza entre los maestros y las comunidades, con objeto de reforzar la seguridad de los niños. | UN | :: دعم وضع مدونات قواعد سلوك لإرساء الثقة بين المعلمين والمجتمعات المحلية من أجل تعزيز سلامة الأطفال وأمنهم. |
Debido a esos ataques hubo escuelas dañadas o se interrumpieron las actividades educativas, con los consiguientes riesgos para la seguridad de los niños de Gaza y la Ribera Occidental. | UN | وأسفرت هذه الهجمات عن إلحاق الضرر بالمدارس أو تعطيل التعليم، وعرَّضت سلامة الأطفال في غزة والضفة الغربية للخطر. |
Por favor, indiquen qué medidas se han adoptado para proteger los hospitales y las escuelas y aumentar la seguridad de los niños en el trayecto a la escuela. | UN | كما يرجى ذكر التدابير المتخذة لحماية المستشفيات والمدارس وتعزيز سلامة الأطفال في طريقهم إلى المدرسة. |
Sería útil saber qué mecanismos existen para garantizar la seguridad de los niños en caso de que una disputa por la custodia llevara a uno de los padres a abandonar el país. | UN | وأضافت أنه سيكون من المفيد معرفة الآليات المطبقة لضمان سلامة الأطفال في حالة نشوب نزاع بشأن حضانة الأطفال يفضي إلى ترك أحد الوالدين البلد. |
Además, el Comité recomienda que el Estado Parte vele por la seguridad de los niños refugiados que han regresado al país y les facilite los medios necesarios para su restablecimiento físico y psicológico y su rehabilitación social. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل سلامة الأطفال اللاجئين الذين عادوا إلى الدولة الطرف وأن تؤمن لهم ما يلزم من التعافي البدني والنفسي وإعادة التأهيل الاجتماعي. |
Sin embargo, sigue preocupando al Comité el considerable número de armas pequeñas y armas ligeras que se encuentran en poder de personas civiles y de miembros de las fuerzas armadas y siguen amenazando la seguridad de los niños. | UN | بيد أن القلق لا يزال يساور اللجنة إزاء العدد الكبير من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي توجد بحوزة المدنيين وأفراد القوات المسلحة والتي ما فتئت تشكل خطراً على سلامة الأطفال. |
Sobre la base de su experiencia en cuanto a conflictos y disturbios sociales, Indonesia ha hecho esfuerzos por garantizar los derechos y la seguridad de los niños que son víctimas. | UN | 64 - وبناء على ما تعلمته إندونيسيا من تجاربها السابقة مع النزاعات والقلاقل الاجتماعية، بذلت جهودا ترمي إلى إعمال حقوق الطفل وضمان سلامة الأطفال الضحايا. |
652. En el Plan de desarrollo para la reducción de la violencia, Estonia había hecho especial hincapié en la cuestión de la seguridad de los niños en Internet. | UN | 652- وفي الخطة الإنمائية للحد من العنف، شدّدت إستونيا على مسألة سلامة الأطفال أثناء استخدام الإنترنت. |
La Convención de las Naciones Unidas contra la Tortura y su Protocolo Facultativo son importantes para promover la seguridad de los niños recluidos; sin embargo, en un gran número de países estos tratados no están aún en vigor. | UN | ولاتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب وبروتوكولها الاختياري أهمية في تعزيز سلامة الأطفال في الاحتجاز؛ بيد أن هاتين المعاهدتين لم تدخلا بعد حيز النفاذ في عدد كبير من البلدان. |
En el Sur, el acceso se realiza a menudo desde cibercafés o por medio de dispositivos móviles, lo que crea nuevos problemas para la seguridad de los niños. | UN | أما في نصف الكرة الجنوبي، فكثيرا ما يصل الأطفال إلى الإنترنت من مقاهي الإنترنت أو من الأجهزة المحمولة، مما يشكل عقبات جديدة أمام سلامة الأطفال. |
A este respecto, al Comité le preocupa la eficacia de las medidas destinadas a garantizar la seguridad de los niños que puedan ser víctimas de actos racistas. | UN | ويشغل اللجنة في هذا الصدد فعالية التدابير الرامية إلى ضمان أمن الأطفال الذين قد يتعرضون لأعمال عنصرية؛ |
Se debería recurrir a todos los medios necesarios para impedir que los campamentos se convirtieran en santuarios y terrenos de reclutamiento para las milicias y otros elementos que entrañen una amenaza a la seguridad de los niños. | UN | وينبغي الاستعانة بجميع الوسائل الضرورية لمنع تحول المخيمات إلى ملاجئ وأماكن تجنيد للميليشيات وغيرها من العناصر التي تهدد أمن الأطفال. |
h) Cuando proceda, adoptar medidas para velar por la seguridad de los niños víctimas, así como por la de sus familias, testigos de descargo y particulares y organizaciones que se ocupan de la prevención y/o protección y rehabilitación de los niños víctimas frente a la intimidación y las represalias. | UN | (ح) القيام، في الحالات المناسبة، بتوفير ما يلزم لسلامة الأطفال الضحايا وأسرهم والشهود لصالحهم، ومن يعنى من الأشخاص أو المنظمات بوقاية و/أو حماية الأطفال الضحايا من التعرض للإرهاب والانتقام ويسعى لإعادة تأهيلهم؛ |
Se debe, además, asegurar su amplia difusión entre los niños, así como su fácil acceso sin discriminación de ningún tipo, y deben garantizar la seguridad de los niños, asegurar la confidencialidad y facilitar una respuesta urgente y rápida y su seguimiento. | UN | وينبغي أن يعلن عنها بشكل جيد وأن تتاح لجميع الأطفال، دون تمييز من أي نوع، ويتعين أن تضمن سلامة الطفل وتكفل السرية وتتيح التعجيل والإسراع بالاستجابة والمتابعة. |
128. Debería protegerse especialmente la vida y la seguridad de los niños así como el acceso de éstos a la educación y la salud. | UN | 128- ويجب توفير حماية خاصة لحياة وسلامة الأطفال وتأمين حصولهم على التعليم والرعاية الصحية. |
El Canadá comparte la preocupación generalizada por la muerte violenta de niños en Gaza, incluso en las escuelas del Organismo, por lo que invita a todas las partes a que presten especial atención a la seguridad de los niños. | UN | وتشعر كندا بنفس القلق السائد إزاء قتل الأطفال غيلة في غزة، بل في مدارس الوكالة، ولذا فإنها تدعو جميع الأطراف إلى إيلاء مراعاة خاصة لأمن الأطفال. |
29. Una de las mayores prioridades del Gobierno del Reino Unido es garantizar la seguridad de los niños. | UN | 29- إن توفير الأمان للأطفال من أولى أولويات حكومة المملكة المتحدة. |