"la seguridad de los niños" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سلامة الأطفال
        
    • أمن الأطفال
        
    • بتوفير ما يلزم لسلامة الأطفال
        
    • سلامة الطفل
        
    • وسلامة الأطفال
        
    • لأمن الأطفال
        
    • الأمان للأطفال
        
    Algunas veces las escuelas han sido cerradas por las FDI por supuestas razones de seguridad o por las autoridades de las escuelas para garantizar la seguridad de los niños. UN وفي بعض الأحيان، أغلق الجيش الإسرائيلي المدارس لأسباب أمنية مزعومة أو أغلقتها سلطات المدارس حفاظاً على سلامة الأطفال.
    La educación en materia de minas y el control de los arsenales de municiones siguen siendo las medidas a corto plazo más eficaces para garantizar la seguridad de los niños. UN ويظل التثقيف بأخطار الألغام وتأمين الذخائر المخزنة أفضل الحلول على المدى القصير لضمان سلامة الأطفال.
    Sin embargo, los datos indican cada vez más que estas exigencias son inadecuadas para garantizar la seguridad de los niños. UN وبالرغم من ذلك، تُشير السجلات إلى أن هذه الضوابط لا تكفي لضمان سلامة الأطفال.
    Debe vincular sus políticas e instituciones con la seguridad de los niños, sus familias y sus comunidades. UN ويجب أن يربط بين سياساته ومؤسساته وبين أمن الأطفال وعائلاتهم ومجتمعاتهم.
    h) Cuando proceda, adoptar medidas para velar por la seguridad de los niños víctimas, así como por la de sus familias, testigos de descargo y particulares y organizaciones que se ocupan de la prevención y/o protección y rehabilitación de los niños víctimas frente a la intimidación y las represalias. UN (ح) القيام، في الحالات المناسبة، بتوفير ما يلزم لسلامة الأطفال الضحايا وأسرهم والشهود لصالحهم، ومن يعنى من الأشخاص أو المنظمات بوقاية و/أو حماية الأطفال الضحايا من التعرض للإرهاب والانتقام ويسعى لإعادة تأهيلهم؛
    Se han establecido normas y leyes para garantizar la seguridad de los niños y protegerlos de la explotación, en virtud de las cuales el secuestro, el asalto y la tortura de niños son considerados delitos graves, sujetos a penas de máximo rigor. UN وقد عملت على سنّ القوانين والتشريعات التي تضمن سلامة الطفل وحمايته من الاستغلال، وفرضت أقصى العقوبات على جرائم اختطاف الأطفال والاعتداء عليهم وتعذيبهم.
    Se ha prestado especial atención a la migración infantil transfronteriza y varios países han creado marcos conjuntos para aumentar la seguridad de los niños migrantes. UN وأولي اهتمام خاص لهجرة الأطفال عبر الحدود، واستحدث عدد من البلدان أطرا مشتركة لزيادة سلامة الأطفال المهاجرين.
    :: Apoyar los códigos de ética para fomentar la confianza entre los maestros y las comunidades, con objeto de reforzar la seguridad de los niños. UN :: دعم وضع مدونات قواعد سلوك لإرساء الثقة بين المعلمين والمجتمعات المحلية من أجل تعزيز سلامة الأطفال وأمنهم.
    Debido a esos ataques hubo escuelas dañadas o se interrumpieron las actividades educativas, con los consiguientes riesgos para la seguridad de los niños de Gaza y la Ribera Occidental. UN وأسفرت هذه الهجمات عن إلحاق الضرر بالمدارس أو تعطيل التعليم، وعرَّضت سلامة الأطفال في غزة والضفة الغربية للخطر.
    Por favor, indiquen qué medidas se han adoptado para proteger los hospitales y las escuelas y aumentar la seguridad de los niños en el trayecto a la escuela. UN كما يرجى ذكر التدابير المتخذة لحماية المستشفيات والمدارس وتعزيز سلامة الأطفال في طريقهم إلى المدرسة.
    Sería útil saber qué mecanismos existen para garantizar la seguridad de los niños en caso de que una disputa por la custodia llevara a uno de los padres a abandonar el país. UN وأضافت أنه سيكون من المفيد معرفة الآليات المطبقة لضمان سلامة الأطفال في حالة نشوب نزاع بشأن حضانة الأطفال يفضي إلى ترك أحد الوالدين البلد.
    Además, el Comité recomienda que el Estado Parte vele por la seguridad de los niños refugiados que han regresado al país y les facilite los medios necesarios para su restablecimiento físico y psicológico y su rehabilitación social. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل سلامة الأطفال اللاجئين الذين عادوا إلى الدولة الطرف وأن تؤمن لهم ما يلزم من التعافي البدني والنفسي وإعادة التأهيل الاجتماعي.
    Sin embargo, sigue preocupando al Comité el considerable número de armas pequeñas y armas ligeras que se encuentran en poder de personas civiles y de miembros de las fuerzas armadas y siguen amenazando la seguridad de los niños. UN بيد أن القلق لا يزال يساور اللجنة إزاء العدد الكبير من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي توجد بحوزة المدنيين وأفراد القوات المسلحة والتي ما فتئت تشكل خطراً على سلامة الأطفال.
    Sobre la base de su experiencia en cuanto a conflictos y disturbios sociales, Indonesia ha hecho esfuerzos por garantizar los derechos y la seguridad de los niños que son víctimas. UN 64 - وبناء على ما تعلمته إندونيسيا من تجاربها السابقة مع النزاعات والقلاقل الاجتماعية، بذلت جهودا ترمي إلى إعمال حقوق الطفل وضمان سلامة الأطفال الضحايا.
    652. En el Plan de desarrollo para la reducción de la violencia, Estonia había hecho especial hincapié en la cuestión de la seguridad de los niños en Internet. UN 652- وفي الخطة الإنمائية للحد من العنف، شدّدت إستونيا على مسألة سلامة الأطفال أثناء استخدام الإنترنت.
    La Convención de las Naciones Unidas contra la Tortura y su Protocolo Facultativo son importantes para promover la seguridad de los niños recluidos; sin embargo, en un gran número de países estos tratados no están aún en vigor. UN ولاتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب وبروتوكولها الاختياري أهمية في تعزيز سلامة الأطفال في الاحتجاز؛ بيد أن هاتين المعاهدتين لم تدخلا بعد حيز النفاذ في عدد كبير من البلدان.
    En el Sur, el acceso se realiza a menudo desde cibercafés o por medio de dispositivos móviles, lo que crea nuevos problemas para la seguridad de los niños. UN أما في نصف الكرة الجنوبي، فكثيرا ما يصل الأطفال إلى الإنترنت من مقاهي الإنترنت أو من الأجهزة المحمولة، مما يشكل عقبات جديدة أمام سلامة الأطفال.
    A este respecto, al Comité le preocupa la eficacia de las medidas destinadas a garantizar la seguridad de los niños que puedan ser víctimas de actos racistas. UN ويشغل اللجنة في هذا الصدد فعالية التدابير الرامية إلى ضمان أمن الأطفال الذين قد يتعرضون لأعمال عنصرية؛
    Se debería recurrir a todos los medios necesarios para impedir que los campamentos se convirtieran en santuarios y terrenos de reclutamiento para las milicias y otros elementos que entrañen una amenaza a la seguridad de los niños. UN وينبغي الاستعانة بجميع الوسائل الضرورية لمنع تحول المخيمات إلى ملاجئ وأماكن تجنيد للميليشيات وغيرها من العناصر التي تهدد أمن الأطفال.
    h) Cuando proceda, adoptar medidas para velar por la seguridad de los niños víctimas, así como por la de sus familias, testigos de descargo y particulares y organizaciones que se ocupan de la prevención y/o protección y rehabilitación de los niños víctimas frente a la intimidación y las represalias. UN (ح) القيام، في الحالات المناسبة، بتوفير ما يلزم لسلامة الأطفال الضحايا وأسرهم والشهود لصالحهم، ومن يعنى من الأشخاص أو المنظمات بوقاية و/أو حماية الأطفال الضحايا من التعرض للإرهاب والانتقام ويسعى لإعادة تأهيلهم؛
    Se debe, además, asegurar su amplia difusión entre los niños, así como su fácil acceso sin discriminación de ningún tipo, y deben garantizar la seguridad de los niños, asegurar la confidencialidad y facilitar una respuesta urgente y rápida y su seguimiento. UN وينبغي أن يعلن عنها بشكل جيد وأن تتاح لجميع الأطفال، دون تمييز من أي نوع، ويتعين أن تضمن سلامة الطفل وتكفل السرية وتتيح التعجيل والإسراع بالاستجابة والمتابعة.
    128. Debería protegerse especialmente la vida y la seguridad de los niños así como el acceso de éstos a la educación y la salud. UN 128- ويجب توفير حماية خاصة لحياة وسلامة الأطفال وتأمين حصولهم على التعليم والرعاية الصحية.
    El Canadá comparte la preocupación generalizada por la muerte violenta de niños en Gaza, incluso en las escuelas del Organismo, por lo que invita a todas las partes a que presten especial atención a la seguridad de los niños. UN وتشعر كندا بنفس القلق السائد إزاء قتل الأطفال غيلة في غزة، بل في مدارس الوكالة، ولذا فإنها تدعو جميع الأطراف إلى إيلاء مراعاة خاصة لأمن الأطفال.
    29. Una de las mayores prioridades del Gobierno del Reino Unido es garantizar la seguridad de los niños. UN 29- إن توفير الأمان للأطفال من أولى أولويات حكومة المملكة المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus