Al mismo tiempo, la paz duradera, la seguridad y la prosperidad de nuestra región dependen de su desarrollo económico equitativo y del desarrollo de arreglos económicos multifacéticos entre países y organizaciones regionales. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن السلام طويل الأجل، والأمن والرخاء في منطقتنا كلها تتوقف على التنمية الاقتصادية المتكافئة وتطوير الترتيبات الاقتصادية متعددة الأوجه بين بلدان المنطقة والمنظمات الإقليمية. |
La paz, la seguridad y la prosperidad estaban íntimamente interrelacionadas para los palestinos, los israelíes y el Oriente Medio en su conjunto. | UN | وأضاف أن السلام والأمن والرخاء أمور متلازمة بالنسبة للفلسطينيين والإسرائيليين ومنطقة الشرق الأوسط ككل. |
No obstante, esta iniciativa continuará hasta que se resuelvan todos los problemas de nuestra región y queden garantizadas la paz, la seguridad y la prosperidad de todos. | UN | وعلاوة على ذلك، تظل هذه المبادرة قائمة إلى أن تحل المسائل في منطقتنا، وإلى أن يكفل للجميع كذلك السلم والأمن والرخاء. |
La paz seguirá siendo nuestra elección estratégica y la de todos los pueblos que aspiran a un futuro brillante en el que la paz, la seguridad y la prosperidad prevalezcan en todo el mundo para bien de todos los seres humanos. | UN | وسيظل هذا السلام خيارنا الاستراتيجي وخيار الشعوب المتطلعة إلى غد مشرق يعمه السلام والأمن والازدهار للإنسان في كل مكان. |
Las Naciones Unidas tienen una responsabilidad para con el pueblo del Iraq de trabajar con él para reestablecer la paz, la seguridad y la prosperidad en el país. | UN | وعلى الأمم المتحدة مسؤولية إزاء شعب العراق هي وجوب العمل معه في سبيل إعادة السلم والأمن والازدهار لذلك البلد. |
El objetivo fundamental debía ser la seguridad y la prosperidad para todos. | UN | ويتعيـن أن يكون الهدف الرئيسي هو توفير الأمن والرخاء للجميع. |
Garantizar los derechos y el bienestar de los niños y criar una generación sana, educada y socialmente competente es una condición indispensable para la paz, la seguridad y la prosperidad del mañana. | UN | وإن كفالة حقوق ورفاهية الأطفال اليوم وتنشئة جيل صحي ومتعلم وقادر اجتماعيا مطلب مسبق للسلام والأمن والرخاء في الغد. |
Ello va en aras y en beneficio de los nobles objetivos de la paz, la estabilidad mundial, la seguridad y la prosperidad para todos. | UN | وإنما هو وسيلة لصالح وفائدة الأهداف النبيلة المتمثلة في تحقيق السلم والاستقرار العالمي والأمن والرخاء للجميع. |
Objetivo: Lograr la estabilidad política, la seguridad y la prosperidad en el Iraq | UN | الهدف: تحقيق الاستقرار السياسي والأمن والرخاء في العراق |
Objetivo: Lograr la estabilidad política, la seguridad y la prosperidad en el Iraq | UN | الهدف: تحقيق الاستقرار السياسي والأمن والرخاء في العراق |
De nuestra parte, el Canadá estará trabajando con los palestinos en un programa de asistencia en lo que atañe a la gobernanza, la seguridad y la prosperidad. | UN | وستتعاون كندا من جانبها مع الفلسطينيين في إطار برنامج للمساعدة في مجالات الحكم الرشيد والأمن والرخاء. |
Objetivo: Lograr la estabilidad política, la seguridad y la prosperidad en el Iraq. | UN | الهدف: تحقيق الاستقرار السياسي والأمن والرخاء في العراق |
África todavía se enfrenta a varias situaciones de conflicto que siguen obstaculizando el avance hacia la paz, la seguridad y la prosperidad. | UN | إن أفريقيا لا تزال تواجه بضـع حالات من الصراع تعرقل التقدم نحو السلم والأمن والازدهار. |
Las Naciones Unidas desempeñan una función primordial en el mantenimiento de la paz, la seguridad y la prosperidad a escala mundial. | UN | تضطلع الأمم المتحدة بدور أساسي في الحفاظ على السلم والأمن والازدهار في العالم. |
De hecho, el éxito de ese diálogo se ha tornado en una condición importante para garantizar el logro de los objetivos superiores de la paz, la seguridad y la prosperidad mundiales. | UN | حقا، إن نجاح هذا الحوار أصبح الآن شرطا هاما لضمان الأهداف الأوسع للسلام العالمي والأمن والازدهار. |
La erradicación de la pobreza es una responsabilidad colectiva que se basa en comprender que la pobreza es una amenaza para la paz, la seguridad y la prosperidad en todas partes. | UN | والقضاء على الفقر مسؤولية جماعية ترتكز على الفهم بأن الفقر تهديد للسلام والأمن والازدهار في كل مكان. |
La democracia y el estado de derecho son elementos esenciales para el desarrollo, la estabilidad, la seguridad y la prosperidad de cualquier país. | UN | إن الديمقراطية وسيادة القانون عنصران أساسيان للتنمية والاستقرار والأمن والازدهار في أي بلد. |
la seguridad y la prosperidad de la comunidad mundial dependen de la seguridad y la prosperidad de las regiones y de los países. | UN | فالواقع أن تحقيق الأمن والرخاء للمجتمع العالمي يتوقف على تحقيق الأمن والرفاه في المناطق والبلدان كل على حدة. |
Estamos seguros de que la Autoridad Palestina, dirigida por el Presidente Arafat, guiará al pueblo palestino hacia tal fin, que esperamos contribuya positivamente a la paz, la seguridad y la prosperidad de la región. | UN | ونحن على ثقة من أن السلطة الفلسطينية، بقيادة الرئيس عرفـــــات، ستقود الشعب الفلسطيني نحو هذا الهدف، الذي نأمل أن يسهم إسهاما ايجابيا في تحقيق السلم واﻷمن والرخاء في المنطقة. |
Reconocieron que la seguridad y la prosperidad tenían un alcance mundial y que no podían existir en forma aislada. | UN | لقد أدركوا أن مسائل الأمن والازدهار عالمية ولا يمكن أن توجد في عزلة. |
Al iniciarse el nuevo milenio, Albania, país soberano y amante de la paz, asume el compromiso de aportar su modesta contribución a las actividades de los países Miembros de las Naciones Unidas para aumentar la paz, la estabilidad, la seguridad y la prosperidad económica. | UN | وفي بداية الألفية الجديدة، فإن ألبانيا، البلد ذا السيادة والمحب للسلام، ملتزمة بتقديم إسهامها المتواضع في أنشطة مجتمع البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة من أجل سلام أكبر واستقرار وأمن وازدهار اقتصادي. |
También es hora de que aprovechemos los progresos que hemos realizado en pro de la causa de la paz, la seguridad y la prosperidad de la comunidad mundial. | UN | كذلك آن اﻷوان لكي نبني على التقدم الذي أحرزناه حتى اﻵن من أجل قضية سلام وأمن ورخاء المجتمع العالمي. |
Su sociedad está en permanente evolución y se modifica a medida que intenta promover la libertad, la seguridad y la prosperidad. | UN | وأضاف أن مجتمعها يمثل عملا جاريا، وهو آخذ في التطور مع سعيه إلى النهوض بحريته وأمنه ورخائه. |
Mi delegación espera que la reunión de alto nivel sobre el desarrollo de África, que se llevará a cabo durante el sexagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General, tenga por resultado compromisos más concretos en favor de África, que hagan verdaderamente una contribución efectiva a la consolidación de la paz, la seguridad y la prosperidad del continente. | UN | ووفدي يأمل للاجتماع الرفيع المستوى بشأن تنمية أفريقيا الذي سيُعقد أثناء الدورة الثالثة والستين للجمعية، أن يؤدي إلى المزيد من الالتزامات المحددة لصالح أفريقيا، التزامات من شأنها أن تسهم مساهمة فعالة حقا في بناء سلام القارة وأمنها وازدهارها. |
Se trata no sólo de la supervivencia de las poblaciones de Burundi, Rwanda y Kivu en Zaire, sino también de la seguridad y la prosperidad de toda África central. | UN | إن بقاء سكان بوروندي ورواندا وشعب كيفو في زائير يتعرض للخطر كما يتعرض للخطــر أمن وازدهار أفريقيا الوسطى بأكملها. |
Objetivo: Lograr la estabilidad política, la seguridad y la prosperidad en el Iraq. | UN | الهدف: تحقيق الاستقرار السياسي والأمن والرفاه في العراق. |
Los Estados deben respetar esos principios y adherirse a ellos, y deben trabajar juntos para forjar una cooperación más estrecha en aras de la seguridad y la prosperidad comunes. | UN | وينبغي للدول أن تحترم هذه المبادئ وتتقيد بها وأن تعمل معا من أجل توثيق التعاون بينها تحقيقا للأمن والازدهار المشتركين. |