"la sensibilidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • حساسية
        
    • الحساسية
        
    • مشاعر
        
    • لحساسية
        
    • الحساسيات
        
    • والحساسية
        
    • بالحساسية
        
    • الإحساس
        
    • بالوعي
        
    • بحساسية
        
    • وحساسية
        
    • والحساسة
        
    • المشاعر
        
    • وحساسيات
        
    • بأسلوب يراعي
        
    También se describen la importancia de las diversas variables climáticas y la gama de factores que determinan la sensibilidad de los humedales. UN كما أنه يتناول أهمية مختلف المتغيرات المناخية ومجموعة العوامل التي تحدد حساسية كل منطقة بمفردها من مناطق اﻷراضي الرطبة.
    Sin embargo, su función debía ser transparente y debía estar regulada adecuadamente, en particular dada la sensibilidad del sector. UN بيد أن دوره يجب أن يتسم بالشفافية وحسن التنظيم، ولا سيما بالنظر إلى حساسية هذا القطاع.
    la sensibilidad será de al menos el 0,1% de la escala completa y la exactitud será superior al 0,5% de la escala completa. UN وتكون الحساسية 0.1 في المائة على الأقل من النطاق الكامل، وتكون الدقة أفضل من 0.5 في المائة من النطاق الكامل.
    Ese cuadro incluiría consultores de los países en desarrollo, de modo que se tuviera plenamente en cuenta la sensibilidad cultural. UN على أن يضم هذا الكادر مستشارين من الدول النامية حتى تُراعى الحساسية إزاء المسائل الثقافية مراعاةً تامةً.
    Entraña el respeto por la sensibilidad y las opiniones de otros, y, por consiguiente, requiere debates y la creación de un consenso. UN وهي تنطوي على احترام مشاعر ووجهات نظر بعضنا بعضا، ومن ثم تقتضي المناقشة والتوصل إلى توافق في الآراء.
    No obstante, conociendo plenamente la sensibilidad y la complejidad de esta cuestión, quisiéramos decir que, con tolerancia, debiera hallarse una solución que sea aceptable para todos. UN ومع إدراكنا تماما لحساسية وتعقد هذه المسألة، نود أن نقول، إنه وبروح توفيقية،، ينبغي أن نجد حلا مقبولا للجميع.
    Pero, ¿no deberías aspirar a algo mejor que a cuidar la sensibilidad de un hombre estéril y superficial? Open Subtitles لكن لم تكن أنت المقصود لشيء أفضل من لحراسة الحساسيات من شاب يهوى الفن العقيمة؟
    Intentábamos usar arranques de energía concentrados para aumentar la sensibilidad de telescopios ópticos. Open Subtitles كنا نحاول ان نستخدم كميات من الطاقة لتحسين حساسية التليسكوبات البصرية
    la sensibilidad mostrada por el Comité ante esta preocupación y nuestro agradecimiento por su reconocimiento de la misma no pueden exagerarse. UN ولا يمكن المغالاة في حساسية اللجنة لهذا القلق، ولا في تقديرنا لاعتراف اللجنة به.
    En este capítulo se evalúan la sensibilidad de esas regiones al cambio climático, el desarrollo de cada componente y el efecto del cambio climático en la criosfera. UN ويقيﱢم هذا الفصل مدى حساسية هذه المناطق لتغير المناخ وتطور كل عنصر ووقع تغير المناخ في الغلاف الجليدي.
    En este capítulo se describe la sensibilidad de los componentes de los sistemas de recursos hídricos a los posibles cambios del clima. UN يصف هذا الفصل مدى حساسية مقومات نظم الموارد المائية لتغير المناخ المحتمل.
    Luego de una lectura completa del proyecto de resolución, me complace observar la sensibilidad con que trata las diversas circunstancias de los distintos países. UN وعند قراءة مشروع القرار، يسرنــي أن ألاحظ الحساسية التي يظهرها تجاه الظروف المتنوعة للبلدان المختلفة.
    la sensibilidad política del tema que nos ocupa es obvia. UN إن الحساسية السياسية للمسألة المعروضة علينا واضحة.
    Se trata, verdaderamente, de una cuestión en la que es fundamental la sensibilidad. UN وأود اﻵن أن أقول إن هذه في الواقع مسألة حيث الحساسية أمر أساسي.
    Ya sabéis, el lobby de las mujeres manda, así que intentamos apelar a la sensibilidad femenina. Open Subtitles لقد أصبحت هي القوة العاملة والدافعة. لذلك نحن نحاول استئناف مشاعر الإناث.
    Lamentablemente, hemos asistido a campañas de publicidad de carácter provocador que hieren la sensibilidad y las creencias de otros y que no pueden ser consideradas sino abusos del tema de los derechos humanos. UN كما أننا نشهد لﻷسف حملات دعائية ذات طابـــع استفزازي تمس مشاعر اﻵخرين ومعتقداتهم، ولا يمكـــن أن تكون إلا إساءة لاستخدام قضية حقوق اﻹنسان.
    Sin querer herir la sensibilidad de nadie, diría que el Organismo es, en realidad, unas Naciones Unidas en miniatura, dado que están en él representados la cuarta parte de los países aquí representados. UN ولوزن اﻷمور بميزانها الصحيح، ولاعتزامي ألا أجرح مشاعر أحد، اسمحوا لي أن أقول إن الوكالة أمم متحدة مصغرة. بالنظر إلى أن ربع البلدان الممثلة هنا في اﻷمم المتحدة، ممثلة فيها.
    Dada la sensibilidad ante los matices políticos regionales, esos instrumentos pueden crear un mayor nivel de comprensión y un sentido de confianza en la región. UN ونظرا لحساسية الفوارق السياسية الإقليمية، يمكن لتلك الصكوك تحقيق مستوى أعلى من التفاهم والشعور بالثقة في إطار المنطقة.
    Toda decisión apresurada que haga caso omiso de la sensibilidad en las regiones irá en detrimento de los intereses de la ONUDI. UN فاتخاذ قرارات متعجلة تتجاهل الحساسيات الاقليمية سيكون مضرا بمصالح اليونيدو.
    Los indicadores debían satisfacer algunos requisitos básicos tales como la validez, la objetividad, la sensibilidad, la comparabilidad, la exactitud y la desagregación. UN وينبغي أن تفي المؤشرات ببعض المتطلبات اﻷساسية مثل الصحة والموضوعية والحساسية والقابلية للمقارنة والدقة والتجزئة.
    En segundo lugar, el hecho de comprender cabalmente las posiciones nacionales, sumado a la sensibilidad ante los intereses que las impulsaban y al deseo de encontrar soluciones que las dieran cabida, eran necesarios para aspirar al logro de un instrumento universal. UN وثانيا، أشار إلى أن هناك حاجة ماسة إلى فهم جيد للمواقف الوطنية، مشفوعا بالحساسية ازاء الشواغل التي تدفعها وبرغبة في العثور على سبل لمراعاتها، بغية التطلع إلى صك عالمي.
    Pero quizá realidad y ficción no importa tanto como la sensibilidad artística. Open Subtitles لكن ربما الحقيقة و الخيال لا يهمان كثيراً الإحساس الفني.
    Si bien no somos una organización técnica de referencia, nuestra Organización está bien colocada sin embargo para despertar la sensibilidad política y fomentar la cooperación transnacional entre los países. UN ومع أننا لسنا منظمة مرجعية تقنية، فإن منظمتنا مهيأة جدا للارتقاء بالوعي السياسي، وتعزيز التعاون الانتقالي بين البلدان.
    El multilingüismo es la manifestación concreta, a través de los idiomas, de un enriquecimiento permanente de matices propios de la sensibilidad de cada cultura. UN وتعتبر تعددية اللغات المظهر الملموس عبر اللغة للإثراء المستمر بالفوارق الدقيقة في المعاني الخاصة بحساسية كل ثقافة.
    El polígrafo mide tres respuestas fisiológicas, la frecuencia cardiaca, la respiración y la sensibilidad eléctrica de su piel. Open Subtitles جهاز كشف الكذب يعتمد على ثلاثة أشياء ،معدل دقات القلب والتنفّس وحساسية .الجلد وقت ذلك
    f) Promuevan la creación de dependencias especializadas y expresamente preparadas para hacer frente a la complejidad de los casos y a la sensibilidad de las víctimas de la violencia, en las que estas reciban asistencia y protección amplias y se les presten servicios de intervención, incluso sanitarios y sociales, así como asesoramiento jurídico y asistencia y protección policial; UN (و) تعزيز إنشاء وحدات متخصصة مدربة تدريباً تخصصياً على التعامل مع الجوانب المعقدة والحساسة المتعلقة بالأطفال ضحايا العنف، بحيث يتمكن الضحايا من الحصول على مساعدات وخدمات حماية وتدخل شاملة، بما فيها الخدمات الصحية والاجتماعية، وعلى عون قانوني ومساعدة وحماية من الشرطة؛
    Se ha señalado que potencia el instinto, la sensibilidad y la capacidad sexuales. UN ويذكر أنه يزيد من المشاعر الجنسية، ويحسن التصور الجنسي والأداء الجنسي.
    Cuando mejor colaboramos unos con otros es cuando respetamos las prerrogativas y la sensibilidad de los demás. UN فنحن نعمل معا على أفضل وجه عنــدما يحترم كــل منا اختصاصات وحساسيات اﻵخر.
    Los niños deberían tener acceso a este órgano, el cual tendría que estar facultado para recibir e investigar denuncias de violaciones de los derechos de los niños, teniendo en cuenta la sensibilidad del niño, y tramitarlas eficazmente; UN وينبغي أن يكون الاتصال بهذه الهيئة ميسراً للأطفال، وينبغي تخويلها سلطة تلقي الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الطفل والتحقيق فيها بأسلوب يراعي الأطفال، وأن تعالج هذه الشكاوى بفعالية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more