"la sequía y" - Translation from Spanish to Arabic

    • والجفاف
        
    • الجفاف وما
        
    • الجفاف ومن
        
    • بالجفاف والتي
        
    • للجفاف
        
    • بالجفاف وأن
        
    • الجفاف واﻹفراط
        
    • تقاوم الجفاف
        
    • بالجفاف وفي
        
    • الجفاف أو
        
    • الجفاف وإلى
        
    • الجفاف والأمراض
        
    • الجفاف وتقاوم
        
    • الجفاف وهي
        
    • وبسبب الجفاف
        
    Un estudio sobre la sequía y la desertificación ha permitido extraer información importante para elaborar programas de acción subregionales. UN وقد أنجزت دراسة عن التصحر والجفاف أتاحت معلومات هامة من أجل إعداد برامج عمل دون إقليمية.
    Consideramos que los países desarrollados tienen la obligación de ayudar a combatir la pobreza, la escasez de alimentos, la sequía y el hambre. UN وإننا نؤمن بأنه على الدول الأكثر تقدما أن تقوم بواجبها في المساعدة على التغلب على الفقر ونقص الغذاء والجفاف والمجاعات.
    El Programa Mundial de Alimentos (PMA) calcula que en la actualidad cerca de 2 millones de angoleños sufren las consecuencias del hambre, la sequía y las enfermedades. UN ويقدر برنامج اﻷغذية العالمي حاليا أن ما يصل الى نحو مليوني أنغولي باتوا يعانون من الجوع والجفاف والمرض.
    El Comité observa además que la sequía y la consiguiente falta de seguridad alimentaria también afectan negativamente la plena aplicación de la Convención. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن الجفاف وما ينجم عنه من انعدام الأمن الغذائي يؤثران بدورهما سلباً على تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً تاماً.
    Cada vez es más difícil distinguir entre los afectados por la sequía y quienes sufren las secuelas de la guerra. UN وتتزايد صعوبة التمييز بين المتضررين من الجفاف ومن يعانون من آثار الحرب.
    d) Por " mitigación de los efectos de la sequía " se entiende las actividades relativas al pronóstico de la sequía y encaminadas a reducir la vulnerabilidad de la sociedad y de los sistemas naturales a la sequía en cuanto se relaciona con la lucha contra la desertificación; UN )د( يعني " التخفيف من آثار الجفاف " اﻷنشطة المتصلة بالتنبؤ بالجفاف والتي تهدف إلى الحد من سرعة تأثر المجتمع والنظم الطبيعية بالجفاف من حيث صلته بمكافحة التصحر؛
    Además, muchos países africanos, incluido el mío, han tenido que enfrentar las graves consecuencias de la sequía y la hambruna. UN وبالاضافة إلى ذلك، كان على الكثير من البلدان الافريقية، بما فيها بلدي، أن تتكيف مع اﻵثار الخطيرة للجفاف والمجاعة.
    Además, tales mecanismos se ocuparán eficazmente de los problemas transfronterizos relacionados con la desertificación y la sequía y prestarán apoyo para la ejecución concertada de los programas de acción nacionales. UN ويجب أن تتصدى هذه اﻵليات بصورة فعالة للمشاكل العابرة للحدود والمرتبطة بالتصحر و/أو بالجفاف وأن توفر الدعم للتنفيذ المتناسق لبرامج العمل الوطنية.
    países menos adelantados, para que participen en las negociaciones de la Convención Internacional de lucha contra la sequía y la desertificación UN والجفاف، ولاسيما أقل البلدان نموا للاشتراك في عملية التفاوض بشأن الاتفاقية الدولية لمكافحة التصحر والجفاف
    También ayudaría a organizar y encauzar las aportaciones de las numerosas organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales que se ocupan de los temas de la sequía y la desertificación. UN كما يساعد في تنظيم وتوجيه المدخلات للمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية العديدة النشطة في مجالات التصحر والجفاف.
    Figuran entre ellos la guerra civil, las medidas de reajuste estructural, las deficiencias de infraestructura, la desertificación, la sequía y el hambre. UN وهي تشمل: الحرب اﻷهلية، وتدابير التكيف الهيكلي، وعيوب الهياكل اﻷساسية، والتصحر، والجفاف والمجاعة.
    La desertificación, la sequía y la deforestación constituyen también una grave preocupación para Mongolia. UN وإن التصحر والجفاف وإزالة اﻷحراج من الشواغل الرئيسية لمنغوليا أيضا.
    Fondo fiduciario para apoyar el proceso de negociación de la Convención Internacional de lucha contra la sequía y la desertificación UN الصندوق الاستئماني لدعم عملية التفاوض بشأن الاتفاقية الدولية لمكافحة التصحر والجفاف
    Fondo fiduciario para apoyar el proceso de negociación de la Convención Internacional de lucha contra la sequía y la desertificación UN الصندوق الاستئماني لدعم عملية التفاوض بشأن الاتفاقية الدولية لمكافحة التصحر والجفاف
    El índice de hospitalizaciones por diarrea ha aumentado considerablemente entre los menores de 5 años, debido en parte a la sequía y a la consiguiente mala calidad del agua. UN وازدادت معدلات دخول اﻷطفال الذين تقل أعمارهم عن ٥ سنوات إلى المستشفيات ﻹصابتهم بالاسهال زيادة مثيرة، ويعزى ذلك جزئياً إلى الجفاف وما يسفر عنه من تردي لنوعية الماء.
    Los resultados de las iniciativas del Gobierno y de la ayuda internacional han quedado por debajo de las expectativas populares, ya que los afganos padecen los efectos de la sequía y del aumento mundial de los precios de los alimentos. UN ولم تكن نتائج الجهود الحكومية والدولية المبذولة لتقديم المساعدة على مستوى التوقعات الشعبية، فالشعب الأفغاني يعاني من آثار الجفاف ومن ارتفاع عالمي في أسعار المواد الغذائية.
    d) Por " mitigación de los efectos de la sequía " se entiende las actividades relativas al pronóstico de la sequía y encaminadas a reducir la vulnerabilidad de la sociedad y de los sistemas naturales a la sequía en cuanto se relaciona con la lucha contra la desertificación; UN )د( يعني مصطلح " تخفيف آثار الجفاف " اﻷنشطة المتصلة بالتنبؤ بالجفاف والتي ترمي إلى تقليل ضعف المجتمع والنظم الطبيعية إزاء الجفاف من حيث صلته بمكافحة التصحر؛
    Sin embargo, es necesario prestar mayor atención a algunas esferas de programa que hasta la fecha no han gozado de prioridad, en particular la preparación para la sequía y la gestión del fenómeno. UN غير أن مجالات برنامجية معينة، لم تحظ بأولوية حتى اﻵن، تستحق اهتماما متزايدا، وعلى الخصوص التأهب للجفاف وادارته.
    Además, tales mecanismos se ocuparán eficazmente de los problemas transfronterizos relacionados con la desertificación y la sequía y prestarán apoyo para la ejecución concertada de los programas de acción nacionales. UN ويجب أن تتصدى هذه اﻵليات بصورة فعالة للمشاكل العابرة للحدود والمرتبطة بالتصحر و/أو بالجفاف وأن توفر الدعم للتنفيذ المتناسق لبرامج العمل الوطنية.
    La población rural de los cinco distritos del país consiste principalmente en pastores nómadas que viven precariamente de unos pastizales agotados por la sequía y el pastoreo excesivo. UN ٤٢ - وفي المقاطعات الخمس التي يتألف منها البلد، يشكل الرعاة الرحل غالبية سكان اﻷرياف، وهم يعيشون حياة غير مستقرة تعتمد على المراعي الضئيلة التي استهلكت بسبب الجفاف واﻹفراط في الرعي.
    Además, es necesaria la investigación para desarrollar variedades de semillas resistentes a la sequía y a las enfermedades, de poco riesgo y bajo costo, destinadas a la agricultura de secano que no necesita muchos insumos externos, como plaguicidas y fertilizantes. UN وباﻹضافة إلى ذلك، هناك حاجة إلى البحوث لتطوير مجموعات متنوعة من البذور القليلة المخاطر والمنخفضة الكلفة من أجل الزراعة البعلية التي لا تحتاج إلى كثير من المدخلات الخارجية، كمبيدات اﻵفات واﻷسمدة والتي تقاوم الجفاف واﻷمراض .
    En Kenya, el PNUD brindó apoyo a la formulación de una política que aborda el problema de los desplazados internos, lo que se complementó con programas en regiones propensas a la sequía y " zonas críticas " de violencia postelectoral que ofrecieron capacitación en conocimientos especializados empresariales para diversificar los medios de subsistencia en las comunidades y reducir su vulnerabilidad en razón de la dependencia de un único sector. UN وفي كينيا، دعم البرنامج الإنمائي وضع سياسات تتناول مشكلة الأشخاص المشردين داخليا، كمّلتها برامج في المناطق المهدد بالجفاف وفي المناطق الساخنة بسبب العنف إثر الانتخابات، وفّرت تدريبا على مهارات إدارة الأعمال بغية تنويع أسباب الرزق في المجتمعات المحلية والحد من أوجه ضعفها بسبب اعتمادها على قطاع وحيد.
    a) Establecerán y/o fortalecerán puntos focales nacionales, encargados de la coordinación de las acciones relativas a la lucha contra la desertificación y/o la mitigación de los efectos de la sequía; y UN (أ) إنشاء و/أو تعزيز جهات الوصل الوطنية بغية تنسيق العمل على مكافحة التصحر أو التخفيف من آثار الجفاف أو كليهما؛
    La producción de opiáceos en el Afganistán ha aumentado enormemente y ha recuperado la pureza de los últimos años; la ligera bajada que se produjo en 2008 se debió a la sequía y a la sustitución de la adormidera por el cannabis. UN وقد ازدادت المستحضرات الأفيونية الأفغانية ازديادا كبيرا واكتسبت نقاوة خلال هذه السنوات الأخيرة، ويعود الانخفاض الطفيف في عام 2008 إلى الجفاف وإلى الاستعاضة عن خشخاش الأفيون بالقنب.
    Las instituciones -- a nivel internacional, regional, nacional y local5 -- que se dedican especialmente al desarrollo de nuevas tecnologías que permitirán aumentar los rendimientos de los cultivos o mejorar la resistencia a la sequía y las enfermedades deben recibir recursos suficientes. UN وينبغي توفير ما يلزم من الموارد للمؤسسات - الدولية والإقليمية والوطنية والمحلية - التي تركز على تطوير تكنولوجيات جديدة من شأنها أن تزيد في غلات المحاصيل أو تحسن القدرة على مقاومة الجفاف والأمراض.
    Por lo tanto, el Centro se dedicaba a la investigación del cultivo de arroz que pudiera soportar, entre otras cosas, la sequía y las enfermedades producidas por el aumento de la temperatura. UN ولذلك كُلف المركز بإنتاج سلالات من الأرز تتحمل جملة أمور منها الجفاف وتقاوم الأمراض الناشئة عن ارتفاع درجات الحرارة.
    Existen varios índices que se utilizan para la evaluación de la sequía y que proporcionan información específica sobre toda una gama de cuestiones relacionadas con la evaluación de la sequía. UN وثمة عدد من الدلالات التي تستخدم لتقييم الجفاف وهي توفر معلومات محددة عن نطاق المسائل المتصلة بتقييم الجفاف.
    33. El Comité también decidió llevar a cabo estudios sobre ingresos y política monetaria y expresó su preocupación por los problemas económicos a que hacía frente el Territorio como resultado de la sequía y de la caída en el mercado del níquel. UN ٣٣ - كما قررت اللجنة إجراء دراسات بشأن الايرادات والسياسة النقدية، وأعربت عن قلقها إزاء المشاكل الاقتصادية التي يواجهها الاقليم بسبب تدهور سوق النيكل وبسبب الجفاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more