"la sesión anterior" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجلسة السابقة
        
    • الاجتماع السابق
        
    • جلسة سابقة
        
    • الجلسة الماضية
        
    • الاجتماع الماضي
        
    • الجلسة ٣٩ للجنة
        
    Información actualizada sobre los acontecimientos registrados desde la sesión anterior del Comité UN معلومات مستكملة عن التطورات التي حدثت منذ الجلسة السابقة للجنة
    Esa opinión ha sido expresada con toda elocuencia por el representante de Francia en la sesión anterior. UN وكان قد جرى التعبير عن هذا الرأي بصورة بليغة من جانب ممثل فرنسا في الجلسة السابقة.
    En la sesión anterior Turquía presentó reservas respecto de un texto completo y se decidió aprobarlo haciendo constar las reservas. UN ففي الجلسة السابقة قدمت تركيا تحفظات فيما يتعلق بنص بكامله وتقرر اعتماد النص مع تسجيل التحفظات في المحضر.
    Sin embargo, en la sesión anterior, la propia delegación hizo referencia al concepto de minorías varias veces. UN ومع ذلك، أشار الوفد ذاته عدة مرات في الجلسة السابقة إلى مفهوم اﻷقليات.
    Informe del Presidente acerca de la evolución de la situación desde la sesión anterior UN تقرير الرئيس عن التطورات منذ الاجتماع السابق
    19. En la sesión anterior, el jefe de la delegación ha declarado que los procedimientos ante los tribunales son abiertos y públicos. UN ٩١- واستطرد قائلا إن رئيس الوفد قد أعلن في الجلسة السابقة أن اﻹجراءات تجري علنا وعلى المﻷ أمام المحاكم.
    Se une a las observaciones del Sr. Scheinin en la sesión anterior sobre la pena de muerte, las desapariciones y otras cuestiones. UN وضم صوته إلى ما أبداه السيد شاينين من ملاحظات في الجلسة السابقة فيما يتعلق بعقوبة اﻹعدام، وحالات الاختفاء وقضايا أخرى.
    La reunión deberá ofrecer una ocasión para tratar de las violaciones mencionadas por la Unión Europea en la sesión anterior de la Comisión. UN وقالت إن هذا الحوار سيتيح فرصة لمناقشة الانتهاكات التي ذكرها الاتحاد اﻷوروبي في الجلسة السابقة للجنة.
    Su delegación tratará de responder a las preguntas planteadas en la sesión anterior. UN وقال إن وفد بلاده سيحاول أن يجيب عن الأسئلة التي طرحت في الجلسة السابقة.
    En la sesión anterior el representante de Noruega propuso una estrategia general que puede constituir una base interesante para esas negociaciones. UN وقال إن ممثل النرويج قدَّم في الجلسة السابقة استراتيجية شاملة يمكن أن توفِّر أساسا مفيدا لتلك المفاوضات.
    Como lo sugirió el representante del Camerún en la sesión anterior, considera que algunos puntos pueden aclararse en el comentario. UN ويؤيد الوفد الاقتراح الذي قدمه في الجلسة السابقة ممثل الكاميرون، والذي يدعو الى توضيح بعض النقاط بأمثلة في التعليق.
    En la sesión anterior el representante de Noruega propuso una estrategia general que puede constituir una base interesante para esas negociaciones. UN وقال إن ممثل النرويج قدَّم في الجلسة السابقة استراتيجية شاملة يمكن أن توفِّر أساسا مفيدا لتلك المفاوضات.
    La Comisión seguirá tomando medidas sobre los proyectos de resolución que figuran en el documento de trabajo oficioso No. 2, que se distribuyó en la sesión anterior. UN وستواصل الجمعية النظر في مشاريع القرارات المدرجة في ورقة العمل غير الرسمية رقم 2، التي كانت تُعمم في الجلسة السابقة.
    En lugar de ello, el representante de la División de Planificación de Programas y Presupuesto se ha escudado en un texto que leyó en la sesión anterior. UN وبدلا من ذلك، فإن همة ممثل شعبة تخطيط البرامج والميزانية لم تتجاوز اللجوء إلى نص كان قد تلاه في الجلسة السابقة.
    El Representante Especial del Secretario General para los desplazados internos responde a las preguntas planteadas durante el diálogo celebrado en la sesión anterior. UN وردّ الممثل الخاص للأمين العام المعني بالمشردين داخلياً على النقاط التي أُثيرت أثناء الحوار الذي جرى في الجلسة السابقة.
    El Presidente formula una declaración sobre diversas actividades que se habían realizado desde que se celebrara la sesión anterior del Comité. UN وأدلى الرئيس ببيان حول عدد من الأنشطة التي جرت منذ الجلسة السابقة للجنة.
    Informe del Presidente sobre la evolución de la situación desde la sesión anterior UN تقرير الرئيس عن التطورات المستجدة منذ الجلسة السابقة
    No se denunció ningún otro caso de trato cruel, aparte del descrito en la sesión anterior. UN ولم يبلغ عن حالات أخرى من إساءة المعاملة، باستثناء الحالة التي ذُكرت في الجلسة السابقة.
    291ª sesión El Presidente formula una declaración en que se refiere a algunas actividades que se han realizado desde celebración de la sesión anterior del Comité. UN الجلسة 291 أدلى رئيس اللجنة ببيان عن عدد من الأنشطة التي اضطُلع بها منذ الاجتماع السابق للجنة.
    305ª sesión El Presidente formula una declaración en la que se refiere a algunas actividades que se han realizado desde celebración de la sesión anterior del Comité. UN الجلسة 305 أدلى الرئيس ببيان بشأن عدد من الأنشطة التي أُجريت منذ الاجتماع السابق للجنة.
    19. El Presidente dice que, en la sesión anterior, invitó a todas las delegaciones que quisiesen presentar documentos de trabajo a presentarlos en una sesión plenaria. UN 19 - الرئيس: قال إنه دعا في جلسة سابقة أي وفد يود أن يعرض ورقة عمل في جلسة عامة أن يفعل ذلك.
    16. Es lamentable que en la sesión anterior el representante de Cuba haya decidido politizar las deliberaciones de la Comisión. UN 16 - واستطرد قائلا إن من دواعي الأسف أن ممثل كوبا ارتأى في الجلسة الماضية أن يقحم السياسة على مناقشات اللجنة.
    16. La cifra de 9.000 presos enfermos de tuberculosis citada en la sesión anterior se remonta a 1995. UN 16- وقال إن رقم ال000 9 سجين الذين ذُكر أنهم مصابون بالسل في الاجتماع الماضي رقم يعود إلى عام 1995.
    El Sr. KUOL ALOR (Sudán) responde a la declaración efectuada durante la sesión anterior por el representante de España en nombre de la Unión Europea, así como a las palabras que acaba de pronunciar el representante de Alemania en el ejercicio de su derecho a respuesta. UN ٣٣ - السيد كول ألور )السودان(: تكلم ممارسة لحق الرد وقال إنه يرغب في الرد على البيان الذي أدلى به في الجلسة ٣٩ للجنة ممثل اسبانيا، بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي وما قاله للتو ممثل ألمانيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more