Información actualizada sobre los acontecimientos registrados desde la sesión anterior del Comité | UN | معلومات مستكملة عن التطورات التي حدثت منذ الجلسة السابقة للجنة |
Esa opinión ha sido expresada con toda elocuencia por el representante de Francia en la sesión anterior. | UN | وكان قد جرى التعبير عن هذا الرأي بصورة بليغة من جانب ممثل فرنسا في الجلسة السابقة. |
En la sesión anterior Turquía presentó reservas respecto de un texto completo y se decidió aprobarlo haciendo constar las reservas. | UN | ففي الجلسة السابقة قدمت تركيا تحفظات فيما يتعلق بنص بكامله وتقرر اعتماد النص مع تسجيل التحفظات في المحضر. |
Sin embargo, en la sesión anterior, la propia delegación hizo referencia al concepto de minorías varias veces. | UN | ومع ذلك، أشار الوفد ذاته عدة مرات في الجلسة السابقة إلى مفهوم اﻷقليات. |
Informe del Presidente acerca de la evolución de la situación desde la sesión anterior | UN | تقرير الرئيس عن التطورات منذ الاجتماع السابق |
19. En la sesión anterior, el jefe de la delegación ha declarado que los procedimientos ante los tribunales son abiertos y públicos. | UN | ٩١- واستطرد قائلا إن رئيس الوفد قد أعلن في الجلسة السابقة أن اﻹجراءات تجري علنا وعلى المﻷ أمام المحاكم. |
Se une a las observaciones del Sr. Scheinin en la sesión anterior sobre la pena de muerte, las desapariciones y otras cuestiones. | UN | وضم صوته إلى ما أبداه السيد شاينين من ملاحظات في الجلسة السابقة فيما يتعلق بعقوبة اﻹعدام، وحالات الاختفاء وقضايا أخرى. |
La reunión deberá ofrecer una ocasión para tratar de las violaciones mencionadas por la Unión Europea en la sesión anterior de la Comisión. | UN | وقالت إن هذا الحوار سيتيح فرصة لمناقشة الانتهاكات التي ذكرها الاتحاد اﻷوروبي في الجلسة السابقة للجنة. |
Su delegación tratará de responder a las preguntas planteadas en la sesión anterior. | UN | وقال إن وفد بلاده سيحاول أن يجيب عن الأسئلة التي طرحت في الجلسة السابقة. |
En la sesión anterior el representante de Noruega propuso una estrategia general que puede constituir una base interesante para esas negociaciones. | UN | وقال إن ممثل النرويج قدَّم في الجلسة السابقة استراتيجية شاملة يمكن أن توفِّر أساسا مفيدا لتلك المفاوضات. |
Como lo sugirió el representante del Camerún en la sesión anterior, considera que algunos puntos pueden aclararse en el comentario. | UN | ويؤيد الوفد الاقتراح الذي قدمه في الجلسة السابقة ممثل الكاميرون، والذي يدعو الى توضيح بعض النقاط بأمثلة في التعليق. |
En la sesión anterior el representante de Noruega propuso una estrategia general que puede constituir una base interesante para esas negociaciones. | UN | وقال إن ممثل النرويج قدَّم في الجلسة السابقة استراتيجية شاملة يمكن أن توفِّر أساسا مفيدا لتلك المفاوضات. |
La Comisión seguirá tomando medidas sobre los proyectos de resolución que figuran en el documento de trabajo oficioso No. 2, que se distribuyó en la sesión anterior. | UN | وستواصل الجمعية النظر في مشاريع القرارات المدرجة في ورقة العمل غير الرسمية رقم 2، التي كانت تُعمم في الجلسة السابقة. |
En lugar de ello, el representante de la División de Planificación de Programas y Presupuesto se ha escudado en un texto que leyó en la sesión anterior. | UN | وبدلا من ذلك، فإن همة ممثل شعبة تخطيط البرامج والميزانية لم تتجاوز اللجوء إلى نص كان قد تلاه في الجلسة السابقة. |
El Representante Especial del Secretario General para los desplazados internos responde a las preguntas planteadas durante el diálogo celebrado en la sesión anterior. | UN | وردّ الممثل الخاص للأمين العام المعني بالمشردين داخلياً على النقاط التي أُثيرت أثناء الحوار الذي جرى في الجلسة السابقة. |
El Presidente formula una declaración sobre diversas actividades que se habían realizado desde que se celebrara la sesión anterior del Comité. | UN | وأدلى الرئيس ببيان حول عدد من الأنشطة التي جرت منذ الجلسة السابقة للجنة. |
Informe del Presidente sobre la evolución de la situación desde la sesión anterior | UN | تقرير الرئيس عن التطورات المستجدة منذ الجلسة السابقة |
No se denunció ningún otro caso de trato cruel, aparte del descrito en la sesión anterior. | UN | ولم يبلغ عن حالات أخرى من إساءة المعاملة، باستثناء الحالة التي ذُكرت في الجلسة السابقة. |
291ª sesión El Presidente formula una declaración en que se refiere a algunas actividades que se han realizado desde celebración de la sesión anterior del Comité. | UN | الجلسة 291 أدلى رئيس اللجنة ببيان عن عدد من الأنشطة التي اضطُلع بها منذ الاجتماع السابق للجنة. |
305ª sesión El Presidente formula una declaración en la que se refiere a algunas actividades que se han realizado desde celebración de la sesión anterior del Comité. | UN | الجلسة 305 أدلى الرئيس ببيان بشأن عدد من الأنشطة التي أُجريت منذ الاجتماع السابق للجنة. |
19. El Presidente dice que, en la sesión anterior, invitó a todas las delegaciones que quisiesen presentar documentos de trabajo a presentarlos en una sesión plenaria. | UN | 19 - الرئيس: قال إنه دعا في جلسة سابقة أي وفد يود أن يعرض ورقة عمل في جلسة عامة أن يفعل ذلك. |
16. Es lamentable que en la sesión anterior el representante de Cuba haya decidido politizar las deliberaciones de la Comisión. | UN | 16 - واستطرد قائلا إن من دواعي الأسف أن ممثل كوبا ارتأى في الجلسة الماضية أن يقحم السياسة على مناقشات اللجنة. |
16. La cifra de 9.000 presos enfermos de tuberculosis citada en la sesión anterior se remonta a 1995. | UN | 16- وقال إن رقم ال000 9 سجين الذين ذُكر أنهم مصابون بالسل في الاجتماع الماضي رقم يعود إلى عام 1995. |
El Sr. KUOL ALOR (Sudán) responde a la declaración efectuada durante la sesión anterior por el representante de España en nombre de la Unión Europea, así como a las palabras que acaba de pronunciar el representante de Alemania en el ejercicio de su derecho a respuesta. | UN | ٣٣ - السيد كول ألور )السودان(: تكلم ممارسة لحق الرد وقال إنه يرغب في الرد على البيان الذي أدلى به في الجلسة ٣٩ للجنة ممثل اسبانيا، بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي وما قاله للتو ممثل ألمانيا. |